Kifejezéstár

hu valamit megmagyarázni 3   »   pa ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

77 [hetvenhét]

valamit megmagyarázni 3

valamit megmagyarázni 3

77 [ਸਤੱਤਰ]

77 [Satatara]

ਕਿਸੇ ਗੱਲ ਦਾ ਤਰਕ ਦੇਣਾ 3

[kisē gala dā taraka dēṇā 3]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pandzsábi Lejátszás Több
Miért nem eszi a tortát? ਤੁਸੀਂ ਇ--ਕ-- -ਿਉ--ਨਹੀਂ ਖਾ-ਦ-? ਤ---- ਇ- ਕ-- ਕ--- ਨ--- ਖ----- ਤ-ਸ-ਂ ਇ- ਕ-ਕ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ੇ- ----------------------------- ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੇਕ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ? 0
t-s-----a---ka k---ṁ -a-īṁ-khā--ē? t---- i-- k--- k---- n---- k------ t-s-ṁ i-a k-k- k-'-ṁ n-h-ṁ k-ā-d-? ---------------------------------- tusīṁ iha kēka ki'uṁ nahīṁ khāndē?
Le kell fogynom. ਮੈਂ ---ਾ -ਾ--ਘ-ਾਉ-- ਹੈ। ਮ-- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਭ-ਰ ਘ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------- ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M--- āp-ṇ- bhār- g-a-----ā-ha-. M--- ā---- b---- g-------- h--- M-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā-u-ā h-i- ------------------------------- Maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
Nem eszem, mert le kell fogynom. ਮੈ- ਇਸਨ---ਨਹ---ਖਾ-ਰਿਹਾ / ਰਹ- --ਉਂਕ- -ੈਂ-ਆ-ਣਾ---------ਣ- --। ਮ-- ਇ---- ਨ--- ਖ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਆ--- ਭ-- ਘ----- ਹ-- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਖ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਆ-ਣ- ਭ-ਰ ਘ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਭਾਰ ਘਟਾਉਣਾ ਹੈ। 0
M-i---s----na-īṁ khā r-hā/ ra----i-uṅk--ma-- -paṇ- -h-r----aṭā'-ṇ- h--. M--- i---- n---- k-- r---- r--- k------ m--- ā---- b---- g-------- h--- M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-i- ā-a-ā b-ā-a g-a-ā-u-ā h-i- ----------------------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ khā rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ āpaṇā bhāra ghaṭā'uṇā hai.
Miért nem issza a sört? ਤੁਸੀ---ੀਅਰ-ਕ-----ਹ-ਂ-ਪੀਂਦ-? ਤ---- ਬ--- ਕ--- ਨ--- ਪ----- ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਅ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ੇ- --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਬੀਅਰ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ? 0
T-sī--bī'--a k---- n-h----īn--? T---- b----- k---- n---- p----- T-s-ṁ b-'-r- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ē- ------------------------------- Tusīṁ bī'ara ki'uṁ nahīṁ pīndē?
Még vezetnem kell. ਮ-- -ਜੇ ਗੱਡੀ --ਾ--- ਹ-। ਮ-- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------- ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
Mai- -------ī------u-ī-h--. M--- a-- g--- c------- h--- M-i- a-ē g-ḍ- c-l-'-ṇ- h-i- --------------------------- Maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
Nem iszom, mert még vezetnem kell. ਮੈ--ਇਸ -ਈ--ਹ-- -- ---ਾ-/ -ਹੀ---ਉਂਕਿ-ਮੈ- ਅ-ੇ ਗ--- --ਾ-ਣ----। ਮ-- ਇ- ਲ- ਨ--- ਪ- ਰ--- / ਰ-- ਕ----- ਮ-- ਅ-- ਗ--- ਚ----- ਹ-- ਮ-ਂ ਇ- ਲ- ਨ-ੀ- ਪ- ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ- ਹ-। ----------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਅਜੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ। 0
Ma-- i-- -a'ī-n---- p----hā--------i---k--mai--a-- -aḍ---a-ā---ī hai. M--- i-- l--- n---- p- r---- r--- k------ m--- a-- g--- c------- h--- M-i- i-a l-'- n-h-ṁ p- r-h-/ r-h- k-'-ṅ-i m-i- a-ē g-ḍ- c-l-'-ṇ- h-i- --------------------------------------------------------------------- Maiṁ isa la'ī nahīṁ pī rihā/ rahī ki'uṅki maiṁ ajē gaḍī calā'uṇī hai.
Miért nem iszod a kávét? ਤ-ੰ ਕਾਫ--ਕਿਉਂ ਨਹੀ- -ੀ-ਦਾ-/ ਪੀਂਦੀ? ਤ-- ਕ--- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----- ਤ-ੰ ਕ-ਫ- ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ- --------------------------------- ਤੂੰ ਕਾਫੀ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
Tū---p----i--- -ah---p----/ -----? T- k---- k---- n---- p----- p----- T- k-p-ī k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī- ---------------------------------- Tū kāphī ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
Ez hideg. ਠ-ਢੀ--ੈ। ਠ--- ਹ-- ਠ-ਢ- ਹ-। -------- ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ṭh--h--h-i. Ṭ----- h--- Ṭ-a-h- h-i- ----------- Ṭhaḍhī hai.
Nem iszom, mert hideg. ਮੈਂ--ਸ-ੂ- ---- ਪ-ਂ-- - ---ਦੀ-ਕ-ਉਂ-ਿ ਇ---ੰ-- ਹ-। ਮ-- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਇ- ਠ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਇ- ਠ-ਢ- ਹ-। ----------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਠੰਢੀ ਹੈ। 0
Ma-ṁ i---ū-na-īṁ p---ā/ -ī--ī --'u-k--iha ṭh-ḍh- -ai. M--- i---- n---- p----- p---- k------ i-- ṭ----- h--- M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī k-'-ṅ-i i-a ṭ-a-h- h-i- ----------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki iha ṭhaḍhī hai.
Miért nem iszod a teát? ਤੂੰ-ਚਾਹ-ਕ--ਂ ---ਂ ਪੀਂਦ--/-ਪੀਂਦੀ? ਤ-- ਚ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- / ਪ----- ਤ-ੰ ਚ-ਹ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ- -------------------------------- ਤੂੰ ਚਾਹ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ? 0
T---āha-k-'-ṁ-nah-ṁ -ī-d-----n-ī? T- c--- k---- n---- p----- p----- T- c-h- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī- --------------------------------- Tū cāha ki'uṁ nahīṁ pīndā/ pīndī?
Nincs cukrom. ਮ--- -ੋ---ੰਡ----- --। ਮ--- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------- ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Mēr---ō-a --a-a-n--ī--ha-. M--- k--- k---- n---- h--- M-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i- -------------------------- Mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
Nem iszom, mert nincs cukrom. ਮੈਂ-ਇਸ-ੂ- --ੀ---ੀਂਦ- - -ੀਂ-ੀ -ਿਉ--- -ੇ-ੇ-ਕੋ---ੰ- ਨ-----ੈ। ਮ-- ਇ---- ਨ--- ਪ---- / ਪ---- ਕ----- ਮ--- ਕ-- ਖ-- ਨ--- ਹ-- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ਾ / ਪ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਖ-ਡ ਨ-ੀ- ਹ-। --------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਖੰਡ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
M--ṁ-isanū-nahī-----dā- -ī-d- -i'u--- mē-ē kōla kha----ah-ṁ-ha-. M--- i---- n---- p----- p---- k------ m--- k--- k---- n---- h--- M-i- i-a-ū n-h-ṁ p-n-ā- p-n-ī k-'-ṅ-i m-r- k-l- k-a-a n-h-ṁ h-i- ---------------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ pīndā/ pīndī ki'uṅki mērē kōla khaḍa nahīṁ hai.
Miért nem eszi a levest? ਤੁ-ੀ--ਸੂਪ ਕ-------- ਪੀਂ-ੇ-? ਤ---- ਸ-- ਕ--- ਨ--- ਪ---- ? ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਪ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਪ-ਂ-ੇ ? --------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸੂਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ? 0
Tu-īṁ-sūpa --'u- --hīṁ-p--dē? T---- s--- k---- n---- p----- T-s-ṁ s-p- k-'-ṁ n-h-ṁ p-n-ē- ----------------------------- Tusīṁ sūpa ki'uṁ nahīṁ pīndē?
Én nem rendeltem. ਮੈਂ ----ਹੀ--ਮ-ਗਵਾਇਆ। ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ- -------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
Ma-ṁ-i---n-hīṁ -a-avā-i'-. M--- i-- n---- m---------- M-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'-. -------------------------- Maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
Nem eszem, mert nem rendeltem. ਮ---ਇ--ਨਹ-ਂ -ਾਂਊਂਗਾ / ---ਂ-------ਕ-------ਹ ਨ--- ਮੰਗ-ਾ--। ਮ-- ਇ- ਨ--- ਖ------ / ਖ----- ਕ----- ਮ-- ਇ- ਨ--- ਮ------- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਂ-ਾ / ਖ-ਊ-ਗ- ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਇ- ਨ-ੀ- ਮ-ਗ-ਾ-ਆ- -------------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਖਾਂਊਂਗਾ / ਖਾਊਂਗੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਨਹੀਂ ਮੰਗਵਾਇਆ। 0
M-i- i-a --hīṁ---ā-ūṅgā----ā---gī -i'u-ki ma-ṁ---a---hī- --g--ā--'-. M--- i-- n---- k-------- k------- k------ m--- i-- n---- m---------- M-i- i-a n-h-ṁ k-ā-ū-g-/ k-ā-ū-g- k-'-ṅ-i m-i- i-a n-h-ṁ m-g-v-'-'-. -------------------------------------------------------------------- Maiṁ iha nahīṁ khāṁūṅgā/ khā'ūṅgī ki'uṅki maiṁ iha nahīṁ magavā'i'ā.
Miért nem eszi a húst? ਤੂੰ---- ਕ--- ਨਹੀ- ਖਾ--ਾ-- -ਾਂਦੀ? ਤ-- ਮ-- ਕ--- ਨ--- ਖ---- / ਖ----- ਤ-ੰ ਮ-ਟ ਕ-ਉ- ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਾ / ਖ-ਂ-ੀ- -------------------------------- ਤੂੰ ਮੀਟ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ? 0
T--m----ki-u---ah-ṁ kh----/-kh-n--? T- m--- k---- n---- k------ k------ T- m-ṭ- k-'-ṁ n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d-? ----------------------------------- Tū mīṭa ki'uṁ nahīṁ khāndā/ khāndī?
Vegetáriánus vagyok. ਮੈ- -ਾਕ-ਹਾਰੀ-ਹ--। ਮ-- ਸ਼------- ਹ--- ਮ-ਂ ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ-ਂ- ----------------- ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ-ś-kāhār- -āṁ. M--- ś------- h--- M-i- ś-k-h-r- h-ṁ- ------------------ Maiṁ śākāhārī hāṁ.
Nem eszem, mert vegetáriánus vagyok. ਮ-- ਇਸ-ੂੰ--ਹ-ਂ------ --ਖਾਂ-- -ਿ--ਕ---ੈਂ--ਾਕਾ---ੀ-ਹ--। ਮ-- ਇ---- ਨ--- ਖ---- / ਖ---- ਕ----- ਮ-- ਸ਼------- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਨ-ੰ ਨ-ੀ- ਖ-ਂ-ਾ / ਖ-ਂ-ੀ ਕ-ਉ-ਕ- ਮ-ਂ ਸ਼-ਕ-ਹ-ਰ- ਹ-ਂ- ----------------------------------------------------- ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ / ਖਾਂਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਸ਼ਾਕਾਹਾਰੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- i-an--n-h-ṁ---ānd-- khā-dī-k----k- m--ṁ -ā-ā-ā-- h-ṁ. M--- i---- n---- k------ k----- k------ m--- ś------- h--- M-i- i-a-ū n-h-ṁ k-ā-d-/ k-ā-d- k-'-ṅ-i m-i- ś-k-h-r- h-ṁ- ---------------------------------------------------------- Maiṁ isanū nahīṁ khāndā/ khāndī ki'uṅki maiṁ śākāhārī hāṁ.

A gesztikulálás segít a szavak tanulása közben

Amikor szavakat tanulunk, agyunknak nagy mennyiségű munkát kell elvégeznie. Minden egyes új szót el kell raktároznia. Agyunkat azonban támogathatjuk is tanulás közben. Ez gesztusokkal lehetséges. A gesztusok segítenek a memóriánknak. Jobban képes megjegyezni a szavakat, ha közben gesztusokat is fel kell dolgoznia. Ezt egy kutatás egyértelműen kimutatta. Kutatók szavakat tanítottak a tesztalanyoknak. Ezek a szavak igazából nem is léteztek. Egy mesterséges nyelv szavai voltak. Néhány szót gesztusokkal tanították meg a tesztalanyoknak. Ez azt jelentette, hogy nem csak olvasták vagy hallották a szavakat. A gesztusok által a szavak jelentését is utánozták. Tanulás közben mérték az agyi aktivitásukat. Eközben érdekes felfedezésre jutottak a kutatók. A gesztusokkal való tanulás közben az agy több területe is aktivitást mutatott. A nyelvközpont mellett a motorikus agyterületek is aktivitást mutattak. Ez a kiegészítő agybéli aktivitás befolyásolja az emlékező képességünket. A gesztusokkal való tanulás közben összetett hálózatok alakulnak ki. Ez a hálózat az agy több területén is eltárolja a tanult kifejezéseket. Így a szavakat hatékonyabban tudjuk feldolgozni. Amikor használni kívánjuk, agyunk gyorsabban megtalálja azokat. Emellett hatékonyabban is tárolódnak ezek a szavak. A lényeg az, hogy a gesztus kapcsolatban legyen a szóval. Agyunk felismeri, ha a szó és a gesztus nem illik össze. Ezek az új felfedezések új tanítási módszereket eredményezhetnek. Azok az emberek, akik csak keveset tudnak a nyelvekről, sokszor lassan tanulnak. Lehet hogy könnyebben tanulnak, ha gesztusokkal imitálják a szavakat…