Kifejezéstár

hu Bevásárlás   »   pa ਖਰੀਦਦਾਰੀ

54 [ötvennégy]

Bevásárlás

Bevásárlás

54 [ਚੁਰੰਜਾ]

54 [Curajā]

ਖਰੀਦਦਾਰੀ

[kharīdadārī]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pandzsábi Lejátszás Több
Szeretnék venni egy ajándékot. ਮੈ- ਇ-- ਤ---- ਖ----- ਚ------ / ਚ------ ਹ--। ਮੈਂ ਇੱਕ ਤੋਹਫਾ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
m--- i-- t------ k-------- c-----/ c----- h--. ma-- i-- t------ k-------- c-----/ c----- h--. maiṁ ika tōhaphā kharīdaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ. m-i- i-a t-h-p-ā k-a-ī-a-ā c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ. ---------------------------------/-----------.
De nem túl drágát. ਪਰ ਜ਼---- ਕ---- ਨ---। ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੀਮਤੀ ਨਹੀਂ। 0
P--- z-'ā-- k----- n----. Pa-- z----- k----- n----. Para zi'ādā kīmatī nahīṁ. P-r- z-'ā-ā k-m-t- n-h-ṁ. -------'----------------.
Talán egy kézitáskát? ਸ਼ਾ-- ਇ-- ਹ--- ਬ--? ਸ਼ਾਇਦ ਇੱਕ ਹੈਂਡ ਬੈਗ? 0
Ś-'i-- i-- h----- b----? Śā---- i-- h----- b----? Śā'ida ika haiṇḍa baiga? Ś-'i-a i-a h-i-ḍ- b-i-a? --'--------------------?
Milyen színt szeretne? ਤੁ----- ਕ---- ਰ-- ਚ----- ਹ-? ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਰੰਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
T----- k----- r--- c----- h--? Tu---- k----- r--- c----- h--? Tuhānū kihaṛā raga cāhīdā hai? T-h-n- k-h-ṛ- r-g- c-h-d- h-i? -----------------------------?
Feketét, barnát vagy fehéret? ਕਾ------- ਜ-- ਸ---? ਕਾਲਾ,ਭੂਰਾ ਜਾਂ ਸਫੈਦ? 0
K---,b---- j-- s-------? Kā-------- j-- s-------? Kālā,bhūrā jāṁ saphaida? K-l-,b-ū-ā j-ṁ s-p-a-d-? ----,------------------?
Egy nagyot, vagy egy kicsit? ਛੋ-- ਜ-- ਵ---? ਛੋਟਾ ਜਾਂ ਵੱਡਾ? 0
C---- j-- v---? Ch--- j-- v---? Chōṭā jāṁ vaḍā? C-ō-ā j-ṁ v-ḍ-? --------------?
Meg szabad ezt néznem? ਕੀ ਮ-- ਇ---- ਦ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਦੇਖ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- i---- d---- s-----/ s----- h--? Kī m--- i---- d---- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ isanū dēkha sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- i-a-ū d-k-a s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? --------------------------/-----------?
Bőrből van? ਕੀ ਇ- ਚ--- ਨ-- ਬ--- ਹ-? ਕੀ ਇਹ ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
K- i-- c----- n--- b---'ā h--? Kī i-- c----- n--- b----- h--? Kī iha camaṛē nāla baṇi'ā hai? K- i-a c-m-ṛ- n-l- b-ṇ-'ā h-i? -----------------------'-----?
Vagy műbőrből van? ਜਾ- ਇ- ਕ--- ਬ----- ਵ--- ਨ-- ਬ--- ਹ-? ਜਾਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਬਣਾਵਟੀ ਵਸਤੂ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ? 0
J-- i-- k--- b------- v----- n--- b---'ā h--? Jā- i-- k--- b------- v----- n--- b----- h--? Jāṁ iha kisē baṇāvaṭī vasatū nāla baṇi'ā hai? J-ṁ i-a k-s- b-ṇ-v-ṭ- v-s-t- n-l- b-ṇ-'ā h-i? --------------------------------------'-----?
Bőrből természetesen. ਬਿ--------- ਨ-- ਬ--- ਹ-। ਬਿਲਕੁਲ,ਚਮੜੇ ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ। 0
B-------,c----- n--- b---'ā h--. Bi------------- n--- b----- h--. Bilakula,camaṛē nāla baṇi'ā hai. B-l-k-l-,c-m-ṛ- n-l- b-ṇ-'ā h-i. --------,----------------'-----.
Ez egy különösen jó minőségű áru. ਇਹ ਕ--- ਵ--- ਕ--- ਦ- ਹ-। ਇਹ ਕਾਫੀ ਵਧੀਆ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ। 0
I-- k---- v----'ā k----- d- h--. Ih- k---- v------ k----- d- h--. Iha kāphī vadhī'ā kisama dā hai. I-a k-p-ī v-d-ī'ā k-s-m- d- h-i. ---------------'---------------.
És a kézitáska ára valóban nagyon kedvezö. ਅਤ- ਇ- ਹ------ ਸ----- ਕ--- ਸ--- ਹ-। ਅਤੇ ਇਹ ਹੈਂਡਬੈਗ ਸਚਮੁੱਚ ਕਾਫੀ ਸਸਤਾ ਹੈ। 0
A-- i-- h---------- s------- k---- s----- h--. At- i-- h---------- s------- k---- s----- h--. Atē iha haiṇḍabaiga sacamuca kāphī sasatā hai. A-ē i-a h-i-ḍ-b-i-a s-c-m-c- k-p-ī s-s-t- h-i. ---------------------------------------------.
Ez tetszik nekem. ਇਹ ਮ---- ਪ--- ਹ-। ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਪਸੰਦ ਹੈ। 0
I-- m---- p----- h--. Ih- m---- p----- h--. Iha mainū pasada hai. I-a m-i-ū p-s-d- h-i. --------------------.
Ezt veszem. ਮੈ- ਇ---- ਖ--- / ਲ----- / ਲ-----। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਖਰੀਦ / ਲਵਾਂਗਾ / ਲਵਾਂਗੀ। 0
M--- i---- k------/ l------/ l------. Ma-- i---- k------/ l------/ l------. Maiṁ isanū kharīda/ lavāṅgā/ lavāṅgī. M-i- i-a-ū k-a-ī-a/ l-v-ṅ-ā/ l-v-ṅ-ī. ------------------/--------/--------.
Esetleg visszacserélhetem ezt? ਕੀ ਮ-- ਇ---- ਬ--- ਸ--- / ਸ--- ਹ--? ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਬਦਲਾ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- m--- i---- b----- s-----/ s----- h--? Kī m--- i---- b----- s-----/ s----- h--? Kī maiṁ isanū badalā sakadā/ sakadī hāṁ? K- m-i- i-a-ū b-d-l- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ? ---------------------------/-----------?
Magától értetődő. ਜ਼ਰ--। ਜ਼ਰੂਰ। 0
Z-----. Za----. Zarūra. Z-r-r-. ------.
Becsomagoljuk mint egy ajándék. ਅਸ-- ਇ---- ਤ---- ਵ--- ਬ---- ਦ------। ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਤੋਹਫੇ ਵਾਂਗ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇਵਾਂਗੇ। 0
A--- i---- t------ v---- b---- d------. As-- i---- t------ v---- b---- d------. Asīṁ isanū tōhaphē vāṅga banha dēvāṅgē. A-ī- i-a-ū t-h-p-ē v-ṅ-a b-n-a d-v-ṅ-ē. --------------------------------------.
A túloldalon van a pénztár. ਭੁ---- ਕ----- ਕ---- ਹ-? ਭੁਗਤਾਨ ਕਾਊਂਟਰ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
B-------- k-'ū----- k---- h--? Bh------- k-------- k---- h--? Bhugatāna kā'ūṇṭara kithē hai? B-u-a-ā-a k-'ū-ṭ-r- k-t-ē h-i? ------------'----------------?

Ki ért meg kit?

Körülbelül 7 milliárd ember él a földön. Mindegyiküknek van egy nyelve. Sajnos ez nem mindig ugyanaz. Annak érdekében tehát, hogy más nemzetekkel beszéljünk, nyelveket kell tanulnunk. Ez sokszor nagyon nehézkes. Vannak azonban nyelvek, amelyen nagyon hasonlítanak egymásra. Használóik megértik egymást anélkül hogy tanulták volna a másik nyelvet. Ezt a jelenséget mutual intelligibility -nek nevezik. Itt két féle változatot különböztetünk meg. Az első a szóbeli egymás közti megértés. Ilyenkor szavakban érti meg egymást a két nyelv használója. A másik nyelv írott változatát azonban nem értik meg. Ez amiatt van, mert a nyelveknek más-más az írásuk. Egy példa erre a Hindi és az Urdu nyelv. A másik lehetőség, az írás megértése egymás között. Ilyen esetben a nyelv írásos formáját értik meg egymás között. Azonban amikor beszélgetésre kerül sor, nehezen értik meg egymást a két nyelv képviselői. Ennek oka a nagyon eltérő kiejtés. Erre jó példa a Német és a Holland. A legtöbb szoros rokonságban lévő nyelv mindkét változatot tartalmazza. Ez annyit jelent, hogy mind írásban mind szóban mutually intelligible a két nyelv. Jó példa erre az orosz és az ukrán valamint a táj és a lao. Létezik azonban a mutual intelligibility -nek egy aszimmetrikus változata is. Ez abban az esetben áll fenn, amikor az egyes nyelv képviselői egymástól eltérő mértékben értik meg egymást. A portugálok jobban megértik a spanyolokat mint a spanyolok a portugálokat. Az osztrákok is jobban megértik a németeket mint fordítva. Ezeknél a példáknál a kiejtés és a dialektus jelentik az akadályt. Aki igazán jó beszélgetéseket akar folytatni kénytelen tanulni…