Kifejezéstár

hu Olvasás és írás   »   pa ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

6 [hat]

Olvasás és írás

Olvasás és írás

6 [ਛੇ]

6 [Chē]

ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

[paṛhanā atē likhaṇā]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar pandzsábi Lejátszás Több
Én olvasok. ਮ-ਂ-ਪ-੍ਹਦ----ਪ-੍ਹਦ- ---। ਮ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
m-iṁ p-ṛ--d-/ p--ha---h-ṁ. m--- p------- p------ h--- m-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy betűt olvasok. ਮ---ਇ-ਕ---ਖ--ਪੜ-ਹਦ--- -ੜ--ਦੀ ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਅ--- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i- -ka--kh--- -a-ha--/ paṛ---ī hāṁ. M--- i-- a----- p------- p------ h--- M-i- i-a a-h-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy szót olvasok. ਮ-- -ੱਕ--ਬ-------ਾ - ਪੜ-ਹ-ੀ-ਹ-ਂ। ਮ-- ਇ-- ਸ਼-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- -k- ś-bad- paṛh-dā/ -aṛ-a---h--. M--- i-- ś----- p------- p------ h--- M-i- i-a ś-b-d- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy mondatot olvasok. ਮੈ----ਕ ਵਾ- ਪ-੍ਹ-ਾ-/ -ੜ--ਦੀ --ਂ। ਮ-- ਇ-- ਵ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ -ka-vāka p--h-dā---aṛha-ī h--. M--- i-- v--- p------- p------ h--- M-i- i-a v-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy levelet olvasok. ਮੈਂ-ਪੱ-ਰ ਪ---ਦ--- -ੜ--ਦ---ਾਂ। ਮ-- ਪ--- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-ਤ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਪੱਤਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ p----a -a--ad-/-pa----ī-hāṁ. M--- p----- p------- p------ h--- M-i- p-t-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- --------------------------------- Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Egy könyvet olvasok. ਮ-ਂ -ੁ-ਤ- ਪੜ੍ਹ-ਾ / -ੜ-ਹਦ-----। ਮ-- ਪ---- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--pusataka-pa-ha-ā- -a--a---h-ṁ. M--- p------- p------- p------ h--- M-i- p-s-t-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Én olvasok. ਮੈ---ੜ-ਹਦ--/-ਪੜ-ਹ-ੀ-ਹਾ-। ਮ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-------h---- -aṛ-a-ī--āṁ. M--- p------- p------ h--- M-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Te olvasol. ਤੂੰ ਪੜ੍ਹ-- /-ਪੜ੍ਹ------। ਤ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਤ-ੰ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈਂ। 0
Tū -------- -a-hadī -aiṁ. T- p------- p------ h---- T- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-i-. ------------------------- Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ.
Ő olvas. ਉਹ---੍ਹਦ--ਹੈ। ਉ- ਪ----- ਹ-- ਉ- ਪ-੍-ਦ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ। 0
U-- paṛh-dā-h--. U-- p------ h--- U-a p-ṛ-a-ā h-i- ---------------- Uha paṛhadā hai.
Én írok. ਮ-ਂ ਲਿ-ਦਾ / ਲ-ਖਦੀ ਹ-ਂ। ਮ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ-lik-a--/ -i--a-ī -ā-. M--- l------- l------ h--- M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy betűt írok. ਮ-- ਇੱਕ ---ਰ-ਲਿ--ਾ---ਲ---- ਹ--। ਮ-- ਇ-- ਅ--- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- i-- a-h-r--l-k--dā/--i-had- h-ṁ. M--- i-- a----- l------- l------ h--- M-i- i-a a-h-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy szót írok. ਮ-ਂ-ਇੱਕ--ਬਦ--ਿਖ-ਾ - ਲਿਖਦ--ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਸ਼-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ --a-ś-b-d---------/ -ik--d-----. M--- i-- ś----- l------- l------ h--- M-i- i-a ś-b-d- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy mondatot írok. ਮੈ---ੱ---ਾਕ -ਿ--ਾ-/-ਲ-ਖਦ- -ਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਵ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ i----āka-----a--- --k---- h-ṁ. M--- i-- v--- l------- l------ h--- M-i- i-a v-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy levelet írok. ਮੈ- --ਕ--ੱ----ਿਖ-ਾ-/--ਿ-ਦ--ਹਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਪ--- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਤ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- -k------ra ---h--ā/ li-had--hā-. M--- i-- p----- l------- l------ h--- M-i- i-a p-t-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ.
Egy könyvet írok. ਮ---ਇੱਕ ਪ-ਸਤ- ਲਿਖ-----ਲ--ਦ- -ਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਪ---- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਸ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੁਸਤਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ-i-- p-sa-a-a --kh-dā/-----a-ī-h--. M--- i-- p------- l------- l------ h--- M-i- i-a p-s-t-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- --------------------------------------- Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ.
Én írok. ਮੈ- ----- / -ਿਖਦੀ-ਹ--। ਮ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ---kh---/-l--hadī--āṁ. M--- l------- l------ h--- M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Te írsz. ਤੂ----ਖ-ਾ - ---ਦ--ਹੈ। ਤ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ-- ਤ-ੰ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤੂੰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹੈ। 0
Tū l--ha--/ -i-ha---h--. T- l------- l------ h--- T- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-i- ------------------------ Tū likhadā/ likhadī hai.
Ő ír. ਉਹ -ਿ-ਦਾ ਹੈ। ਉ- ਲ---- ਹ-- ਉ- ਲ-ਖ-ਾ ਹ-। ------------ ਉਹ ਲਿਖਦਾ ਹੈ। 0
Uh--likha---hai. U-- l------ h--- U-a l-k-a-ā h-i- ---------------- Uha likhadā hai.

Internacionalizmusok

A globalizáció a nyelvek előtt sem áll meg. Ez az internacionalizmusok növekedésében figyelhető meg. Internacionalizmusnak nevezzük azokat a szavakat, amelyek több nyelvben léteznek. Ezeknek a szavaknak ugyanaz, vagy hasonló a jelentésük. A kiejtés is sokszor ugyanolyan. A szavak helyesírása is legtöbbször hasonló. Az internacionalizmusok elterjedése nagyon érdekes. Ugyanis nincsen tekintettel határokra. Földrajzi határokra se. És főleg nem nyelvi határokra. Léteznek olyan szavak, amelyeket minden kontinensen megértenek. A hotel szó egy jó példa erre. A világon majdnem mindenhol létezik. Sok internacionalizmus a tudományból származik. Technikai kifejezések is gyorsan terjednek világszerte. Minden egyes internacionalizmusnak egy eredete van. Ugyanabból a szóból fejlődtek. A legtöbb internacionalizmus viszont átvételből származik. Ez annyit jelent, hogy egyszerűen átvesznek egy szót egy másik nyelvből. A átvétel során a kultúrkörök fontos szerepet játszanak. Minden egyes civilizációnak megvannak a saját hagyományai. Ezért az újdonságok nem mindenhol érvényesülnek. A kulturális normák döntenek arról, hogy mely dolgok kerülnek átvételre. Vannak olyan dolgok, amelyek csak a világ egyes részein léteznek. Más dolgok nagyon gyorsan elterjednek az egész világon. Ha terjednek, csak akkor tejed velük a nevük is. Éppen ez teszi az internacionalizmusokat ennyire izgalmassá! A nyelvek felfedezése során a kultúrát is felfedezzük…