A kirándulás szép volt ugyan, de túl megerőltető.
ጉ-- --ቕ ኔ-- ---ኣ-- ኣ-ካ----።
ጉ-- ጽ-- ኔ-- ግ- ኣ-- ኣ--- ኔ--
ጉ-ዞ ጽ-ቕ ኔ-፣ ግ- ኣ-ዩ ኣ-ካ- ኔ-።
---------------------------
ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ።
0
g-‘i-- ---i--k--- n-ru---in- -ziyu --i-a-ī nē-u።
g----- t--------- n---- g--- a---- a------ n----
g-‘-z- t-’-b-k-’- n-r-፣ g-n- a-i-u a-i-a-ī n-r-።
------------------------------------------------
gu‘izo ts’ibuḵ’i nēru፣ gini aziyu adikamī nēru።
A kirándulás szép volt ugyan, de túl megerőltető.
ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ።
gu‘izo ts’ibuḵ’i nēru፣ gini aziyu adikamī nēru።
A vonat pontos volt ugyan, de túl zsúfolt.
እ- ባቡር-ኣ----ታ -ጺኣ ---ብ--ሚ---- ነ--።
እ- ባ-- ኣ- ሰ-- መ-- ግ- ብ--- መ-- ነ---
እ- ባ-ር ኣ- ሰ-ታ መ-ኣ ግ- ብ-ዕ- መ-ኣ ነ-ራ-
----------------------------------
እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ።
0
i-ī-b--uri ab- --‘--a me--’ī-a ---- -i--a-i-ī m-l-’- n-yir-።
i-- b----- a-- s----- m------- g--- b-------- m----- n------
i-ī b-b-r- a-i s-‘-t- m-t-’-’- g-n- b-t-a-i-ī m-l-’- n-y-r-።
------------------------------------------------------------
itī baburi abi se‘ata mets’ī’a gini bit’a‘imī melī’a neyira።
A vonat pontos volt ugyan, de túl zsúfolt.
እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ።
itī baburi abi se‘ata mets’ī’a gini bit’a‘imī melī’a neyira።
A hotel kényelmes volt ugyan, de túl drága.
እ- -ተል---- ኢ--ኔ- ግ--ኣ-- --ር እዩ ።
እ- ሆ-- ም-- ኢ- ኔ- ግ- ኣ-- ክ-- እ- ።
እ- ሆ-ል ም-እ ኢ- ኔ- ግ- ኣ-ዩ ክ-ር እ- ።
--------------------------------
እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ።
0
it- ---e-i -i----i īyu--ēr- gini -z-yu -i---- -yu ።
i-- h----- m------ ī-- n--- g--- a---- k----- i-- ።
i-ī h-t-l- m-c-u-i ī-u n-r- g-n- a-i-u k-b-r- i-u ።
---------------------------------------------------
itī hoteli michu’i īyu nēru gini aziyu kiburi iyu ።
A hotel kényelmes volt ugyan, de túl drága.
እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ።
itī hoteli michu’i īyu nēru gini aziyu kiburi iyu ።
Vagy busszal, vagy vonattal megy.
ን--ቡ- ወይ---- --ስ-።
ን- ቡ- ወ- ባ-- ይ----
ን- ቡ- ወ- ባ-ር ይ-ስ-።
------------------
ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ።
0
n-s---u---w--- bab-r--yi---i-i።
n--- b--- w--- b----- y--------
n-s- b-s- w-y- b-b-r- y-w-s-d-።
-------------------------------
nisu busi weyi baburi yiwesidi።
Vagy busszal, vagy vonattal megy.
ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ።
nisu busi weyi baburi yiwesidi።
Vagy ma este jön, vagy holnap reggel.
ሎ---ሸት-ወይ ጽ-ሕ ን-ሆ--መ---ዩ።
ሎ- ም-- ወ- ጽ-- ን-- ክ------
ሎ- ም-ት ወ- ጽ-ሕ ን-ሆ ክ-ጽ-‘-።
-------------------------
ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ።
0
l-mī-m---e-- wey- ts----ḥi-ni-oh- kim---’-’-‘y-።
l--- m------ w--- t-------- n----- k-------------
l-m- m-s-e-i w-y- t-’-b-h-i n-g-h- k-m-t-’-’-‘-u-
-------------------------------------------------
lomī misheti weyi ts’ibaḥi nigoho kimets’i’i‘yu።
Vagy ma este jön, vagy holnap reggel.
ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ።
lomī misheti weyi ts’ibaḥi nigoho kimets’i’i‘yu።
Vagy nálunk lakik, vagy a szállodában.
ኣ-ና ወ---- --ል ይ-መጥ።
ኣ-- ወ- ኣ- ሆ-- ይ----
ኣ-ና ወ- ኣ- ሆ-ል ይ-መ-።
-------------------
ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ።
0
aba-a --yi -b---ote-i -iḵ-ime-’i።
a---- w--- a-- h----- y-----------
a-a-a w-y- a-i h-t-l- y-k-’-m-t-i-
----------------------------------
abana weyi abi hoteli yiḵ’imet’i።
Vagy nálunk lakik, vagy a szállodában.
ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ።
abana weyi abi hoteli yiḵ’imet’i።
Beszél mind spanyolul, mind angolul.
ን- ስፓኛ ከ---ው- -ን---ኛ ትዛ-ብ።
ን- ስ-- ከ----- እ----- ት----
ን- ስ-ኛ ከ-ኡ-ው- እ-ግ-ዝ- ት-ረ-።
--------------------------
ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ።
0
nis- sip-n-a-----’-’--ni-----il---nya-tiz-r-b-።
n--- s------ k---------- i----------- t--------
n-s- s-p-n-a k-m-’-’-i-i i-i-i-ī-i-y- t-z-r-b-።
-----------------------------------------------
nisa sipanya kemi’u’wini inigilīzinya tizarebi።
Beszél mind spanyolul, mind angolul.
ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ።
nisa sipanya kemi’u’wini inigilīzinya tizarebi።
Élt mind Madridban, mind Londonban.
ን-----ማ----ከም--ውን----ሎ-ዶን ተቐ--።
ን- ኣ- ማ--- ከ----- ኣ- ሎ--- ተ----
ን- ኣ- ማ-ሪ- ከ-ኡ-ው- ኣ- ሎ-ዶ- ተ-ሚ-።
-------------------------------
ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ።
0
n-s--a-i m---rīd---e----’wi----b- loni--ni--e--’----’a።
n--- a-- m------- k---------- a-- l------- t-----------
n-s- a-i m-d-r-d- k-m-’-’-i-i a-i l-n-d-n- t-k-’-m-t-a-
-------------------------------------------------------
nisa abi madirīdi kemi’u’wini abi lonidoni teḵ’emīt’a።
Élt mind Madridban, mind Londonban.
ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ።
nisa abi madirīdi kemi’u’wini abi lonidoni teḵ’emīt’a።
Ismeri mind Spanyolországot, mind Angliát.
ንሳ ዓዲ ን----ከምኡ-ው- ን---እ-ግሊ- ---ጦ --።
ን- ዓ- ን--- ከ----- ን-- እ---- ት--- እ--
ን- ዓ- ን-ፓ- ከ-ኡ-ው- ን-ዲ እ-ግ-ዝ ት-ል- እ-።
------------------------------------
ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ።
0
nisa ‘-d--n-si--nya-k-mi-u--in- -----ī---igil-zi-tif-l---o i-a።
n--- ‘--- n-------- k---------- n----- i-------- t-------- i---
n-s- ‘-d- n-s-p-n-a k-m-’-’-i-i n-‘-d- i-i-i-ī-i t-f-l-t-o i-a-
---------------------------------------------------------------
nisa ‘adī nisipanya kemi’u’wini ni‘adī inigilīzi tifelit’o iya።
Ismeri mind Spanyolországot, mind Angliát.
ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ።
nisa ‘adī nisipanya kemi’u’wini ni‘adī inigilīzi tifelit’o iya።
Ő nem csak buta, hanem lusta is.
ንሱ-ዓ- -ራ- ዘ--ነ-- እ-ተ-ይ ው--ህኩ- -ዩ።
ን- ዓ- ጥ-- ዘ--- ስ እ---- ው- ህ-- እ--
ን- ዓ- ጥ-ይ ዘ-ኮ- ስ እ-ተ-ይ ው- ህ-ይ እ-።
---------------------------------
ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ።
0
ni-u----ha --i-ayi ze-ikone--- ----el--- w-ni-hikuy- i--።
n--- ‘---- t------ z------- s- i-------- w--- h----- i---
n-s- ‘-s-a t-i-a-i z-y-k-n- s- i-i-e-a-i w-n- h-k-y- i-u-
---------------------------------------------------------
nisu ‘asha t’irayi zeyikone si initelayi wini hikuyi iyu።
Ő nem csak buta, hanem lusta is.
ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ።
nisu ‘asha t’irayi zeyikone si initelayi wini hikuyi iyu።
Ő nem csak csinos, hanem intelligens is.
ንሳ-ጽ-ቕ- ጥራ-----ነት -ን-ላ-`-ን ---ው-ሊት እያ።
ን- ጽ--- ጥ-- ዘ---- እ------- ኣ------ እ--
ን- ጽ-ቕ- ጥ-ይ ዘ-ኮ-ት እ-ተ-ይ-ው- ኣ-ተ-ዓ-ት እ-።
--------------------------------------
ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ።
0
nisa---’-b--̱-i-ī ---ray--z------et- ---te------ini-----e--‘alīt- i-a።
n--- t----------- t------ z--------- i------------- a------------ i---
n-s- t-’-b-k-’-t- t-i-a-i z-y-k-n-t- i-i-e-a-i-w-n- a-i-e-i-a-ī-i i-a-
----------------------------------------------------------------------
nisa ts’ibiḵ’itī t’irayi zeyikoneti initelayi`wini asitewi‘alīti iya።
Ő nem csak csinos, hanem intelligens is.
ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ።
nisa ts’ibiḵ’itī t’irayi zeyikoneti initelayi`wini asitewi‘alīti iya።
Ő nem csak németül beszél, hanem franciául is.
ን- -ር----ጥ----ይኮ-ን -ዛረብ፣ እን-ላ--ው---ራን-ኛ።
ን- ጀ---- ጥ-- ኣ---- ት---- እ------- ፍ-----
ን- ጀ-መ-ኛ ጥ-ይ ኣ-ኮ-ን ት-ረ-፣ እ-ተ-ይ-ው- ፍ-ን-ኛ-
----------------------------------------
ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ።
0
nisa----ime-in-a---ira-i--y-k--ini----a-e-i፣ -ni--la-i-w--i ----ni-i---።
n--- j---------- t------ a-------- t-------- i------------- f-----------
n-s- j-r-m-n-n-a t-i-a-i a-i-o-i-i t-z-r-b-፣ i-i-e-a-i-w-n- f-r-n-s-n-a-
------------------------------------------------------------------------
nisa jerimeninya t’irayi ayikotini tizarebi፣ initelayi’wini firanisinya።
Ő nem csak németül beszél, hanem franciául is.
ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ።
nisa jerimeninya t’irayi ayikotini tizarebi፣ initelayi’wini firanisinya።
Nem tudok sem zongorázni, sem gitározni.
ኣነ-ፒያ- ዋ- --ር----ት-ኣ-ክ-ልን።
ኣ- ፒ-- ዋ- ጊ-- ክ--- ኣ------
ኣ- ፒ-ኖ ዋ- ጊ-ር ክ-ወ- ኣ-ክ-ል-።
--------------------------
ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን።
0
an----y-n- --la-g-t--- ---s’----i--yi--’ili-i።
a-- p----- w--- g----- k--------- a-----------
a-e p-y-n- w-l- g-t-r- k-t-’-w-t- a-i-i-i-i-i-
----------------------------------------------
ane pīyano wala gītari kits’aweti ayiki’ilini።
Nem tudok sem zongorázni, sem gitározni.
ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን።
ane pīyano wala gītari kits’aweti ayiki’ilini።
Nem tudok sem keringőzni, sem szambát táncolni.
ኣነ-ቫ--ር-ዓይ-- -ዕ-ዒ-)-ዋ- ሳ-ባ --ዕ------እልን።
ኣ- ቫ-------- ሳ----- ዋ- ሳ-- ክ---- ኣ------
ኣ- ቫ-ሰ-(-ይ-ት ሳ-ስ-ት- ዋ- ሳ-ባ ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል-።
----------------------------------------
ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን።
0
a-e --l---ri-‘----e-i s-----‘īti--w--a-sami-- k-si-i--‘i -y-k-’-----።
a-- v---------------- s---------- w--- s----- k--------- a-----------
a-e v-l-s-r-(-a-i-e-i s-‘-s-‘-t-) w-l- s-m-b- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i-
---------------------------------------------------------------------
ane valiseri(‘ayineti sa‘isi‘īti) wala samiba kisi‘isi‘i ayiki’ilini።
Nem tudok sem keringőzni, sem szambát táncolni.
ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን።
ane valiseri(‘ayineti sa‘isi‘īti) wala samiba kisi‘isi‘i ayiki’ilini።
Nem szeretem sem az operát, sem a balettet.
ኣነ ኦ-ራ ዋላ-ባለት-ኣይ-ቱ-‘-።
ኣ- ኦ-- ዋ- ባ-- ኣ-------
ኣ- ኦ-ራ ዋ- ባ-ት ኣ-ፈ-ን-የ-
----------------------
ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ።
0
a-e opi---wa-a-ba--t--ay----un--y-።
a-- o---- w--- b----- a------------
a-e o-i-a w-l- b-l-t- a-i-e-u-i-y-።
-----------------------------------
ane opira wala baleti ayifetuni‘ye።
Nem szeretem sem az operát, sem a balettet.
ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ።
ane opira wala baleti ayifetuni‘ye።
Minél gyorsabban dolgozol, annál hamarabb készen leszel.
ቐልጢ---ት--ሕ---ል-ፍ- -ኣ-ት-ድ-።
ቐ---- ት---- ቀ---- ከ- ት----
ቐ-ጢ-ካ ት-ር-፣ ቀ-ጢ-ካ ከ- ት-ድ-።
--------------------------
ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ።
0
k------’ī---------r-ḥ-----e------ik- k--a ti-i--’-።
k------------ t--------- k----------- k--- t--------
k-’-l-t-ī-i-a t-s-r-h-i- k-e-i-’-f-k- k-’- t-w-d-’-።
----------------------------------------------------
ḵ’elit’īfika tiseriḥi፣ k’elit’īfika ke’a tiwidi’i።
Minél gyorsabban dolgozol, annál hamarabb készen leszel.
ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ።
ḵ’elit’īfika tiseriḥi፣ k’elit’īfika ke’a tiwidi’i።
Minél korábban jössz, annál hamarabb mehetsz.
ኣን-ህ- -መጽእ--ኣ-ዲ-- ክ-ከ-ድ-ት-እል።
ኣ---- ት---- ኣ---- ክ---- ት----
ኣ-ጊ-ካ ት-ጽ-፣ ኣ-ዲ-ካ ክ-ከ-ድ ት-እ-።
-----------------------------
ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል።
0
an-g-hi-a--im--s’-’-- ak-’e--mik--ki---eyi-----ẖ-’---።
a-------- t---------- a---------- k--------- t---------
a-i-ī-i-a t-m-t-’-’-፣ a-̱-e-ī-i-a k-t-k-y-d- t-h-i-i-i-
-------------------------------------------------------
anigīhika timets’i’i፣ aḵ’edīmika kitikeyidi tiẖi’ili።
Minél korábban jössz, annál hamarabb mehetsz.
ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል።
anigīhika timets’i’i፣ aḵ’edīmika kitikeyidi tiẖi’ili።
Minél öregebb lesz az ember, annál kényelmesebb is lesz.
እና----ካ ክ--------ሎኻ፣ እናመቸ-ካ-ይኸ-- ።
እ- ኣ--- ክ---- እ----- እ----- ይ--- ።
እ- ኣ-ግ- ክ-ከ-ድ እ-ከ-ኻ- እ-መ-ኣ- ይ-ይ- ።
----------------------------------
እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ።
0
i-a a-e---a--i-ik--id--i-ike-----፣---a---he’-----iẖey--i-።
i-- a------ k--------- i---------- i----------- y-------- ።
i-a a-e-i-a k-t-k-y-d- i-i-e-o-̱-፣ i-a-e-h-’-k- y-h-e-i-i ።
-----------------------------------------------------------
ina aregika kitikeyidi inikeloẖa፣ inameche’aka yiẖeyidi ።
Minél öregebb lesz az ember, annál kényelmesebb is lesz.
እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ።
ina aregika kitikeyidi inikeloẖa፣ inameche’aka yiẖeyidi ።