Kifejezéstár

hu Az állatkertben   »   ti ኣብ ቤት-ገርድሽ

43 [negyvenhárom]

Az állatkertben

Az állatkertben

43 [ኣርብዓንሰለስተን]

43 [aribi‘aniselesiteni]

ኣብ ቤት-ገርድሽ

[abi bēti-geridishi]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar tigrinya Lejátszás Több
Ott van az állatkert. ኣብኡ-ቤ--እ-ስሳ--ኣሎ። ኣ-- ቤ------- ኣ-- ኣ-ኡ ቤ---ን-ሳ- ኣ-። ---------------- ኣብኡ ቤት-እንስሳት ኣሎ። 0
ab-’---ē---inis---ti---o። a---- b------------- a--- a-i-u b-t---n-s-s-t- a-o- ------------------------- abi’u bēti-inisisati alo።
Ott vannak a zsiráfok. እ-- --ፋ- --- --ዋ። እ-- ዘ--- ኣ-- ኣ--- እ-ን ዘ-ፋ- ኣ-ኡ ኣ-ዋ- ----------------- እተን ዘራፋት ኣብኡ ኣለዋ። 0
iten- --r-f--- ---’---l-wa። i---- z------- a---- a----- i-e-i z-r-f-t- a-i-u a-e-a- --------------------------- iteni zerafati abi’u alewa።
Hol vannak a medvék? ኣ---------ም -ብታት ኣ-- ኣ-- እ-- ድ--- ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ድ-ታ- ---------------- ኣበይ ኣለው እቶም ድብታት 0
abeyi-alewi---om- --bi---i a---- a---- i---- d------- a-e-i a-e-i i-o-i d-b-t-t- -------------------------- abeyi alewi itomi dibitati
Hol vannak az elefántok? ኣበ---ለው እቶም -ረምዝ-? ኣ-- ኣ-- እ-- ሓ--- ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ም- ? ------------------ ኣበይ ኣለው እቶም ሓረምዝ ? 0
a-e-i al--i -tomi ḥar-mi---? a---- a---- i---- h-------- ? a-e-i a-e-i i-o-i h-a-e-i-i ? ----------------------------- abeyi alewi itomi ḥaremizi ?
Hol vannak a kígyók? ኣበይ-ኣ-- ----ኣትማ-? ኣ-- ኣ-- እ-- ኣ---- ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-ማ-? ----------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣትማን? 0
a--y--a--wi-i-omi -t-ma-i? a---- a---- i---- a------- a-e-i a-e-i i-o-i a-i-a-i- -------------------------- abeyi alewi itomi atimani?
Hol vannak az oroszlánok? ኣበይ--ለ- እ-ም -ንበ----? ኣ-- ኣ-- እ-- ኣ----- ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-በ-ታ- ? -------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣንበሳታት ? 0
abe-i--le-i --om- anibe-ata-- ? a---- a---- i---- a---------- ? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-e-a-a-i ? ------------------------------- abeyi alewi itomi anibesatati ?
Van egy fényképezőgépem. ኣነ ሓንቲ --ራ -ላ--። ኣ- ሓ-- ካ-- ኣ---- ኣ- ሓ-ቲ ካ-ራ ኣ-ት-። ---------------- ኣነ ሓንቲ ካሜራ ኣላትኒ። 0
a-e--̣a-it- ka---a-----inī። a-- h------ k----- a------- a-e h-a-i-ī k-m-r- a-a-i-ī- --------------------------- ane ḥanitī kamēra alatinī።
Van egy kamerám is. ቪ---ካሜራ እ-ን--ላ--። ቪ-- ካ-- እ-- ኣ---- ቪ-ዮ ካ-ራ እ-ን ኣ-ት-። ----------------- ቪድዮ ካሜራ እውን ኣላትኒ። 0
vīd----k--ēr- iw-ni---a-i-ī። v----- k----- i---- a------- v-d-y- k-m-r- i-i-i a-a-i-ī- ---------------------------- vīdiyo kamēra iwini alatinī።
Hol van egy elem? ሓ- ባ-ሪ-ኣ-ይ --? ሓ- ባ-- ኣ-- ኣ-- ሓ- ባ-ሪ ኣ-ይ ኣ-? -------------- ሓደ ባትሪ ኣበይ ኣሎ? 0
ḥ----b-t-r- ab-----l-? h---- b----- a---- a--- h-a-e b-t-r- a-e-i a-o- ----------------------- ḥade batirī abeyi alo?
Hol vannak a pingvinek? ኣበ- --- -ቶም ፐንጒ---? ኣ-- ኣ-- እ-- ፐ---- ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ፐ-ጒ-ት ? ------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ፐንጒናት ? 0
abey- -lewi-ito-i-pen-g-īn-ti ? a---- a---- i---- p---------- ? a-e-i a-e-i i-o-i p-n-g-ī-a-i ? ------------------------------- abeyi alewi itomi penigwīnati ?
Hol vannak a kenguruk? ኣበ---ለው --ም-ከንጉ--ት-? ኣ-- ኣ-- እ-- ከ----- ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ከ-ጉ-ታ- ? -------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ከንጉሩታት ? 0
a--y- al--i--t-mi---n--u---a-i-? a---- a---- i---- k----------- ? a-e-i a-e-i i-o-i k-n-g-r-t-t- ? -------------------------------- abeyi alewi itomi kenigurutati ?
Hol vannak az orrszarvúk? ኣ-ይ--ለው እ-ም-ሓሪሻት ኣ-- ኣ-- እ-- ሓ--- ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ሻ- ---------------- ኣበይ ኣለው እቶም ሓሪሻት 0
a---i-al-w--i-omi--̣arī-hati a---- a---- i---- h--------- a-e-i a-e-i i-o-i h-a-ī-h-t- ---------------------------- abeyi alewi itomi ḥarīshati
Hol van egy WC? ሽቓቕ -በይ-ኣሎ? ሽ-- ኣ-- ኣ-- ሽ-ቕ ኣ-ይ ኣ-? ----------- ሽቓቕ ኣበይ ኣሎ? 0
s---̱--k-’- abe------? s---------- a---- a--- s-i-̱-a-̱-i a-e-i a-o- ---------------------- shiḵ’aḵ’i abeyi alo?
Ott van egy kávézó. ኣ-ኡ-ሓ--እ---ሻ--ኣሎ። ኣ-- ሓ- እ-- ሻ- ኣ-- ኣ-ኡ ሓ- እ-ዳ ሻ- ኣ-። ----------------- ኣብኡ ሓደ እንዳ ሻሂ ኣሎ። 0
a---u-h-a-e-i-id--s---ī----። a---- h---- i---- s---- a--- a-i-u h-a-e i-i-a s-a-ī a-o- ---------------------------- abi’u ḥade inida shahī alo።
Ott van egy vendéglő. ኣ-ኡ-ሓ--ቤት--ግ- ኣ-። ኣ-- ሓ- ቤ----- ኣ-- ኣ-ኡ ሓ- ቤ---ግ- ኣ-። ----------------- ኣብኡ ሓደ ቤት-መግቢ ኣሎ። 0
abi’--ḥa-e bēt----g--- al-። a---- h---- b---------- a--- a-i-u h-a-e b-t---e-i-ī a-o- ---------------------------- abi’u ḥade bēti-megibī alo።
Hol vannak a tevék? ኣ-----ው--ቶ- ----? ኣ-- ኣ-- እ-- ኣ---- ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-ማ-? ----------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣግማል? 0
a--y- a---- -t----a-im-l-? a---- a---- i---- a------- a-e-i a-e-i i-o-i a-i-a-i- -------------------------- abeyi alewi itomi agimali?
Hol vannak a gorillák és a zebrák? ኣ-----ው እቶ- ጎሪ-ታት- ኣ-----ረኻን ኣ-- ኣ-- እ-- ጎ----- ኣ--- በ--- ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ጎ-ላ-ት- ኣ-ዱ- በ-ኻ- ---------------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ጎሪላታትን ኣእዱግ በረኻን 0
ab--i-alew- it--- --r-----t--i -’i-ugi ----ẖ--i a---- a---- i---- g----------- a------ b-------- a-e-i a-e-i i-o-i g-r-l-t-t-n- a-i-u-i b-r-h-a-i ------------------------------------------------ abeyi alewi itomi gorīlatatini a’idugi bereẖani
Hol vannak a tigrisek és a krokodilok? ኣ-ይ ኣለው እቶም ሓራግ-ን-ኣና-ርን ? ኣ-- ኣ-- እ-- ሓ---- ኣ---- ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ግ-ን ኣ-ብ-ን ? ------------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ሓራግጽን ኣናብርን ? 0
a------lewi-itomi--̣ara-i-s-i-i -----r-ni-? a---- a---- i---- h------------ a-------- ? a-e-i a-e-i i-o-i h-a-a-i-s-i-i a-a-i-i-i ? ------------------------------------------- abeyi alewi itomi ḥaragits’ini anabirini ?

A baszk nyelv

Spanyolországban négy hivatalosan elismert nyelv létezik. A spanyol, a katalán, a galíciai, és a baszk. Egyedüliként a baszk nyelv nem rendelkezik latin gyökerekkel. A spanyol-francia határvidéken beszélik. Körülbelül 800000 ember beszéli a baszk nyelvet. A baszk a legősibb nyelv az európai kontinensen. A nyelv eredete azonban még mindig nem ismert. A nyelvkutatók számára ezért a baszk nyelv máig egy rejtély. Emellett a baszk az egyetlen elszigetelt nyelv Európában. Ez azt jelenti, hogy egyetlen más nyelvvel sem áll genetikailag rokonságban. Ennek, a földrajzi elhelyezkedése lehet az oka. A hegyek és tengerpartok miatt a baszk nép mindig elszigetelten élt. Így a nyelv az indogermán invázió után is fennmaradt. A baszk kifejezés a latin vascones -ből ered. Maguk a baszkok Euskaldunak nevezik magukat, tehát azok akik baszkul beszélnek. Ez mutatja, hogy mennyire azonosulnak az Euskara nyelvükkel. Az Euskara évszázadokon keresztül főleg szóbeli formában létezett. Ezért nagyon kevés írásbeli forrás létezik. A nyelv egységesítése még mindig nincs befejezve. A legtöbb baszk két-, vagy többnyelvű. Ennek ellenére ápolják a baszk nyelvet és kultúrát. Ugyanis a baszk föld egy autonóm régió. Ez megkönnyíti a nyelvpolitikai folyamatokat és a kulturális programokat. A gyerekek választhatnak a baszk és a spanyol nyelvű oktatás között. Szintén léteznek jellemzően baszk sportágak. Ennek megfelelően a baszkok nyelvének és kultúrájának jövője biztosítottnak látszik. Egy baszk szót egyébként az egész világ ismeri. ‘El Che’ családi nevéről van szó - … igen, Guevara !