Hova valósi? / Honnan származik?
ካ---ኢኹም-መጺእ--?
ካ-- ኢ-- መ-----
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
ka-eyi ---u-- me-s---i-umi?
k----- ī----- m------------
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Hova valósi? / Honnan származik?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Bázeli.
ካ--ባሰ-።
ካ- ባ---
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
kab----s-li።
k--- b------
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Bázeli.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
Bázel Svájcban van.
ባሰል-ኣብ -ዊ--ላን- -- -ር---።
ባ-- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
ba-el----- s-w-z-r-l--id- ī-a-ti-ikeb--።
b----- a-- s------------- ī-- t------- ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Bázel Svájcban van.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Bemutathatom önnek Müller urat?
ም--ኣ--ሙ-ር ዶ-ከ---ኩም?
ም- ኣ- ሙ-- ዶ ከ------
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m-si --o --l-ri d- k-l-l--ek-mi?
m--- a-- m----- d- k------------
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Bemutathatom önnek Müller urat?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Ő külföldi.
ን--ወጻ--ኛ -ዩ።
ን- ወ---- እ--
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
n--- ---s’a’--------y-።
n--- w------------ i---
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Ő külföldi.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
Több nyelvet beszél.
ንሱ----ት--ንቋ-ት --ረብ።
ን- ብ--- ቋ---- ይ----
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n----b-z---ati --wan---w--at---i------።
n--- b-------- k------------- y--------
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Több nyelvet beszél.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Először van itt?
ንቀዳ-- ግዜ-----ኣብዚ ዘ-ኹም?
ን---- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ----
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
ni-’-d-m-yi -i-ē--īẖum- --------l-h--mi?
n---------- g--- d------ a---- z---------
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Először van itt?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Nem, tavaly már voltam itt.
ኣ--ን--፣-ዝ--- -መት-ኣብዚ --።
ኣ------ ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ--
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ayi-oni-u--፣--ih----fe---m-t- --izī----e።
a----------- z-------- ‘----- a---- n----
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Nem, tavaly már voltam itt.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
De csak egy hétig.
ግ- ን---ሰሙን-ጥ--።
ግ- ን-- ሰ-- ጥ---
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g-ni n--̣-de--e---- -’irayi።
g--- n------ s----- t-------
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
De csak egy hétig.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
Hogy tetszik Önnek nálunk?
ከመይ ደስ -ል-- -?
ከ-- ደ- ኢ--- ዶ-
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
k---y--d--i --ik--i d-?
k----- d--- ī------ d--
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
Hogy tetszik Önnek nálunk?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
Nagyon. Az emberek kedvesek.
ኣዝዩ ጽቡ-- እቶ- --ት -----ኔ--።
ኣ-- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ---
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
a---------bu--’-- i--mi se-a-i b-ru-̱a-i-n-r---።
a---- t---------- i---- s----- b-------- n------
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
Nagyon. Az emberek kedvesek.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
És a táj is tetszik nekem.
ቅር--መሬ-‘ው- ደ--ይብለኒ።
ቅ--------- ደ- ይ----
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k-i-i--’----rē-i‘w-ni--esi--ibilenī።
k-------------------- d--- y--------
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
És a táj is tetszik nekem.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Mi a foglalkozása?
እ--ይ --ሞ--ም?
እ--- ዩ ሞ----
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
i-itayi-y--m-yaẖumi?
i------ y- m---------
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
Mi a foglalkozása?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
Fordító vagyok.
ኣ- ------እየ።
ኣ- ተ---- እ--
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
an- -erig---a-----e።
a-- t---------- i---
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
Fordító vagyok.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
Könyveket fordítok.
ኣነ -ጽሓፍ--የተ--ም---።
ኣ- መ---- የ---- እ--
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
a---m----ih----t---ete-i---i -ye።
a-- m------------ y--------- i---
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Könyveket fordítok.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Egyedül van itt?
ኣብ----ን-ም-ኣ--ም -?
ኣ-- በ---- ኣ--- ዶ-
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
ab--ī-beyi--ẖ--i-a---̱-m- -o?
a---- b---------- a------- d--
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Egyedül van itt?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
ኣይ--ኩ-- --ይተ-/-ብኣየይ-እ-- -ብዚ-ኣ-/ኣ-።
ኣ------ ሰ---------- እ-- ኣ-- ኣ-----
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ayiko-i--n-- se----t-y--s------e-- i-i-i --izī -la---o።
a----------- s-------------------- i---- a---- a-------
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
Nem, a feleségem / a férjem is itt van.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
És ott van a két gyermekem.
ከም--ው---ልተ --- -ብኡ ---።
ከ----- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ---
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k--i’----ni--il----d---eyi---i-u--lew-።
k---------- k----- d------ a---- a-----
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
És ott van a két gyermekem.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።