Hol van az idegenforgalomi hivatal?
ምም-ዳ------ያ--ይ---እተ--ት-ኣ-ይ ድ--ዘ-?
ም____ ም____ ና_ ወ______ ኣ__ ድ_ ዘ__
ም-ሕ-ር ም-ዓ-ያ ና- ወ-እ-ኛ-ት ኣ-ይ ድ- ዘ-?
---------------------------------
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
0
mim-----ar- m-g-i---iya -ay--w---’-’--e-y----- a--y- ---u ze--?
m_________ m__________ n___ w________________ a____ d___ z____
m-m-h-i-a-i m-g-i-a-i-a n-y- w-t-’-’-t-n-a-a-i a-e-i d-y- z-l-?
---------------------------------------------------------------
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
Hol van az idegenforgalomi hivatal?
ምምሕዳር ምጕዓዝያ ናይ ወጻእተኛታት ኣበይ ድዩ ዘሎ?
mimiḥidari migwi‘aziya nayi wets’a’itenyatati abeyi diyu zelo?
Van egy várostérképe számomra?
ና--ከተ--ፕ----ዓይ----ም--?
ና_ ከ__ ፕ__ ን__ ኣ___ ዶ_
ና- ከ-ማ ፕ-ን ን-ይ ኣ-ኩ- ዶ-
----------------------
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
0
n----ke-e-a pilani ni‘a------k-m----?
n___ k_____ p_____ n_____ a______ d__
n-y- k-t-m- p-l-n- n-‘-y- a-e-u-i d-?
-------------------------------------
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
Van egy várostérképe számomra?
ናይ ከተማ ፕላን ንዓይ ኣለኩም ዶ?
nayi ketema pilani ni‘ayi alekumi do?
Lehet itt egy (hotel]szobát foglalni?
ኣ-ዚ-ሆ-ል --ሕ- ት-እል -?
ኣ__ ሆ__ ክ___ ት___ ዶ_
ኣ-ዚ ሆ-ል ክ-ሕ- ት-እ- ዶ-
--------------------
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
0
a-iz- hote-- kit-h--z- -i-̱-’-l--do?
a____ h_____ k_______ t_______ d__
a-i-ī h-t-l- k-t-h-i-i t-h-i-i-i d-?
------------------------------------
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
Lehet itt egy (hotel]szobát foglalni?
ኣብዚ ሆተል ክትሕዝ ትኽእል ዶ?
abizī hoteli kitiḥizi tiẖi’ili do?
Hol van az óváros?
እ--ዓ-ይ -ተማ-ኣበ---ዩ-ዘሎ
እ_ ዓ__ ከ__ ኣ__ ድ_ ዘ_
እ- ዓ-ይ ከ-ማ ኣ-ይ ድ- ዘ-
--------------------
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
0
i-ī--abīy- -ete-a-abe-i-di-u--e-o
i__ ‘_____ k_____ a____ d___ z___
i-ī ‘-b-y- k-t-m- a-e-i d-y- z-l-
---------------------------------
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
Hol van az óváros?
እቲ ዓቢይ ከተማ ኣበይ ድዩ ዘሎ
itī ‘abīyi ketema abeyi diyu zelo
Hol van a dóm?
ዶ--ዓባ- ------ያን]---ይ ኢያ-ዘሎ?
ዶ_____ ቤ________ ኣ__ ኢ_ ዘ__
ዶ-(-ባ- ቤ-ክ-ስ-ያ-] ኣ-ይ ኢ- ዘ-?
---------------------------
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን] ኣበይ ኢያ ዘሎ?
0
domi-‘a---- -ē--kiris--iy---)---e-- -ya-z--o?
d__________ b________________ a____ ī__ z____
d-m-(-a-a-i b-t-k-r-s-t-y-n-) a-e-i ī-a z-l-?
---------------------------------------------
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
Hol van a dóm?
ዶም(ዓባይ ቤተክርስትያን] ኣበይ ኢያ ዘሎ?
domi(‘abayi bētekirisitiyani) abeyi īya zelo?
Hol van a múzeum?
ቤተ-መዘክር-ኣበይ-ዘ-?
ቤ______ ኣ__ ዘ__
ቤ---ዘ-ር ኣ-ይ ዘ-?
---------------
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
0
bēte-m-z--i-- a-e---zelo?
b____________ a____ z____
b-t---e-e-i-i a-e-i z-l-?
-------------------------
bēte-mezekiri abeyi zelo?
Hol van a múzeum?
ቤተ-መዘክር ኣበይ ዘሎ?
bēte-mezekiri abeyi zelo?
Hol lehet bélyeget vásárolni?
ና- ደብዳቤ-ስ--------ድዩ ዝ--እ?
ና_ ደ___ ስ___ ኣ__ ድ_ ዝ____
ና- ደ-ዳ- ስ-ም- ኣ-ይ ድ- ዝ-ዛ-?
-------------------------
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
0
n-y- -eb--a---s-t-m-p- a-ey- diyu--ig-----?
n___ d_______ s_______ a____ d___ z________
n-y- d-b-d-b- s-t-m-p- a-e-i d-y- z-g-z-’-?
-------------------------------------------
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
Hol lehet bélyeget vásárolni?
ናይ ደብዳቤ ስተምፕ ኣበይ ድዩ ዝግዛእ?
nayi debidabē sitemipi abeyi diyu zigiza’i?
Hol lehet virágot venni?
ዝ----ዕንባባታት---ይ--- ?
ዝ___ ዕ_____ ኣ__ ኣ_ ?
ዝ-ዛ- ዕ-ባ-ታ- ኣ-ይ ኣ- ?
--------------------
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
0
z-g-z---------a------ -b-yi---o-?
z_______ ‘___________ a____ a__ ?
z-g-z-’- ‘-n-b-b-t-t- a-e-i a-o ?
---------------------------------
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
Hol lehet virágot venni?
ዝግዛእ ዕንባባታት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i ‘inibabatati abeyi alo ?
Hol lehet jegyet venni?
ዝ-ዛ- --ት ኣበ- ---?
ዝ___ ቲ__ ኣ__ ኣ_ ?
ዝ-ዛ- ቲ-ት ኣ-ይ ኣ- ?
-----------------
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
0
z-gi---i -ī---- ---y- -lo-?
z_______ t_____ a____ a__ ?
z-g-z-’- t-k-t- a-e-i a-o ?
---------------------------
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
Hol lehet jegyet venni?
ዝግዛእ ቲከት ኣበይ ኣሎ ?
zigiza’i tīketi abeyi alo ?
Hol van a kikötő?
ወ-- --- -ዩ?
ወ__ ኣ__ ድ__
ወ-ብ ኣ-ይ ድ-?
-----------
ወደብ ኣበይ ድዩ?
0
wedebi-ab-----i-u?
w_____ a____ d____
w-d-b- a-e-i d-y-?
------------------
wedebi abeyi diyu?
Hol van a kikötő?
ወደብ ኣበይ ድዩ?
wedebi abeyi diyu?
Hol van a piac?
ዕዳጋ -በይ ድ-?
ዕ__ ኣ__ ድ__
ዕ-ጋ ኣ-ይ ድ-?
-----------
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
0
‘--aga-ab--- -i-u?
‘_____ a____ d____
‘-d-g- a-e-i d-y-?
------------------
‘idaga abeyi diyu?
Hol van a piac?
ዕዳጋ ኣበይ ድዩ?
‘idaga abeyi diyu?
Hol van a kastély?
እቲ-ግም- ኣበይ-ድዩ?
እ_ ግ__ ኣ__ ድ__
እ- ግ-ቢ ኣ-ይ ድ-?
--------------
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
0
itī--i-ib- -b--i d-y-?
i__ g_____ a____ d____
i-ī g-m-b- a-e-i d-y-?
----------------------
itī gimibī abeyi diyu?
Hol van a kastély?
እቲ ግምቢ ኣበይ ድዩ?
itī gimibī abeyi diyu?
Mikor kezdődik a vezetés?
ዙድ----- --ምር--ዩ?
ዙ__ መ__ ክ___ ኢ__
ዙ-ያ መ-ስ ክ-ም- ኢ-?
----------------
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
0
z--i-a---‘as- --j----- ---?
z_____ m_____ k_______ ī___
z-d-y- m-‘-s- k-j-m-r- ī-u-
---------------------------
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
Mikor kezdődik a vezetés?
ዙድያ መዓስ ክጅምር ኢዩ?
zudiya me‘asi kijimiri īyu?
Mikor ér véget a vezetés?
ዙ-ያ--ዓ- -ውድእ --?
ዙ__ መ__ ክ___ ኢ__
ዙ-ያ መ-ስ ክ-ድ- ኢ-?
----------------
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
0
z----a---‘as--k-w--i’- --u?
z_____ m_____ k_______ ī___
z-d-y- m-‘-s- k-w-d-’- ī-u-
---------------------------
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
Mikor ér véget a vezetés?
ዙድያ መዓስ ክውድእ ኢዩ?
zudiya me‘asi kiwidi’i īyu?
Meddig tart a vezetés?
ዙ-- ክንደ- -ዜ--ዩ--ወስ-?
ዙ__ ክ___ ግ_ ኢ_ ዝ____
ዙ-ያ ክ-ደ- ግ- ኢ- ዝ-ስ-?
--------------------
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
0
zu--y- k--ideyi-g-zē-ī-- ziwesidi?
z_____ k_______ g___ ī__ z________
z-d-y- k-n-d-y- g-z- ī-u z-w-s-d-?
----------------------------------
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
Meddig tart a vezetés?
ዙድያ ክንደይ ግዜ ኢዩ ዝወስድ?
zudiya kinideyi gizē īyu ziwesidi?
Egy németül tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣ--ጀር----ዝኽእ---ራሒ --ል---ኣሎ-።
ኣ_ ጀ____ ዝ___ መ__ የ____ ኣ_ ።
ኣ- ጀ-መ-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ- ።
----------------------------
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
0
a-- -e--meniny---i-̱i’il------h----ed-liy-n--al- ።
a__ j__________ z_______ m_____ y_________ a__ ።
a-e j-r-m-n-n-a z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o ።
--------------------------------------------------
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
Egy németül tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ጀርመንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ ።
ane jerimeninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo ።
Egy olaszul tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣ--ጣልያ-ኛ--ኽእ---ራ--የድል-ኒ--ሎ-።
ኣ_ ጣ____ ዝ___ መ__ የ____ ኣ___
ኣ- ጣ-ያ-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ---
----------------------------
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
0
an--t-al-yani-y--z-ẖ----- me-ah---yedi-i-e---a-o-።
a__ t___________ z_______ m_____ y_________ a____
a-e t-a-i-a-i-y- z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o-።
---------------------------------------------------
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
Egy olaszul tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ጣልያንኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ-።
ane t’aliyaninya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo-።
Egy franciául tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣ- ፍራንስኛ-ዝ-እል--ራሒ የ--የኒ---።
ኣ_ ፍ____ ዝ___ መ__ የ____ ኣ__
ኣ- ፍ-ን-ኛ ዝ-እ- መ-ሒ የ-ል-ኒ ኣ-።
---------------------------
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
0
a-- fir-nisi-y- z-ẖ-’-l--m-raḥ- ye--l-y--ī -lo።
a__ f__________ z_______ m_____ y_________ a___
a-e f-r-n-s-n-a z-h-i-i-i m-r-h-ī y-d-l-y-n- a-o-
-------------------------------------------------
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።
Egy franciául tudó idegenvezetőt szeretnék.
ኣነ ፍራንስኛ ዝኽእል መራሒ የድልየኒ ኣሎ።
ane firanisinya ziẖi’ili meraḥī yediliyenī alo።