Lekésted az autóbuszt?
ቡስ-ገ--ትካ-ኪ -ያ?
ቡ- ገ------ ዲ--
ቡ- ገ-ፋ-ካ-ኪ ዲ-?
--------------
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
0
b--i -ed---ti-a-k--d--a?
b--- g------------ d----
b-s- g-d-f-t-k-/-ī d-y-?
------------------------
busi gedīfatika/kī dīya?
Lekésted az autóbuszt?
ቡስ ገዲፋትካ/ኪ ዲያ?
busi gedīfatika/kī dīya?
Egy fél órát vártam rád.
ኣ---ዓኻ -ርቂ-ሰዓ- ---የ--።
ኣ- ን-- ፍ-- ሰ-- ተ---- ።
ኣ- ን-ኻ ፍ-ቂ ሰ-ት ተ-ቢ-ካ ።
----------------------
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
0
a---ni‘a--a --r-k’ī-se‘a-- t-----b------።
a-- n------ f------ s----- t----------- ።
a-e n-‘-h-a f-r-k-ī s-‘-t- t-t-’-b-y-k- ።
-----------------------------------------
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
Egy fél órát vártam rád.
ኣነ ንዓኻ ፍርቂ ሰዓት ተጸቢየካ ።
ane ni‘aẖa firik’ī se‘ati tets’ebīyeka ።
Nincs nálad mobiltelefon?
ሞባይል ምሳ-----ካን-ድዩ?
ሞ--- ም-- የ---- ድ--
ሞ-ይ- ም-ኻ የ-ል-ን ድ-?
------------------
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
0
mobay-li --s-h----ebi--k-n--di-u?
m------- m------ y--------- d----
m-b-y-l- m-s-h-a y-b-l-k-n- d-y-?
---------------------------------
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Nincs nálad mobiltelefon?
ሞባይል ምሳኻ የብልካን ድዩ?
mobayili misaẖa yebilikani diyu?
Legközelebb légy pontos!
ዝ--እ ዘሎ--ዜ -ብ -ዓትካ ----!
ዝ--- ዘ- ግ- ኣ- ስ--- ት----
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ኣ- ስ-ት- ት-ኸ-!
------------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
0
zi-e----’i ---o g--ē -bi si‘a-ika --r---eb-!
z--------- z--- g--- a-- s------- t---------
z-m-t-’-’- z-l- g-z- a-i s-‘-t-k- t-r-h-e-i-
--------------------------------------------
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Legközelebb légy pontos!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ኣብ ስዓትካ ትረኸብ!
zimets’i’i zelo gizē abi si‘atika tireẖebi!
Legközelebb hívj egy taxit!
ዝመ-- -ሎ ---ታ-- ውሰድ!
ዝ--- ዘ- ግ- ታ-- ው---
ዝ-ጽ- ዘ- ግ- ታ-ሲ ው-ድ-
-------------------
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
0
z-me---i’--ze-- gizē taki-ī ----d-!
z--------- z--- g--- t----- w------
z-m-t-’-’- z-l- g-z- t-k-s- w-s-d-!
-----------------------------------
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Legközelebb hívj egy taxit!
ዝመጽእ ዘሎ ግዜ ታክሲ ውሰድ!
zimets’i’i zelo gizē takisī wisedi!
Legközelebb hozz magaddal esernyőt!
ዝመጽእ -- --ል-ተማ-እ!
ዝ--- ግ- ጽ-- ተ----
ዝ-ጽ- ግ- ጽ-ል ተ-ላ-!
-----------------
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
0
z--e-s-i’----zē-t--ilal- t---l---!
z--------- g--- t------- t--------
z-m-t-’-’- g-z- t-’-l-l- t-m-l-’-!
----------------------------------
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Legközelebb hozz magaddal esernyőt!
ዝመጽእ ግዜ ጽላል ተማላእ!
zimets’i’i gizē ts’ilali temala’i!
Holnap szabad vagyok.
ጽባሕ-ነጻ -የ።
ጽ-- ነ- እ--
ጽ-ሕ ነ- እ-።
----------
ጽባሕ ነጻ እየ።
0
t-’i-aḥi ne--’--i-e።
t-------- n----- i---
t-’-b-h-i n-t-’- i-e-
---------------------
ts’ibaḥi nets’a iye።
Holnap szabad vagyok.
ጽባሕ ነጻ እየ።
ts’ibaḥi nets’a iye።
Akarunk holnap találkozni?
ጽባ- ዶ-ንራኸብ?
ጽ-- ዶ------
ጽ-ሕ ዶ-ን-ኸ-?
-----------
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
0
ts-i---̣i dokini---̱ebi?
t-------- d-------------
t-’-b-h-i d-k-n-r-h-e-i-
------------------------
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Akarunk holnap találkozni?
ጽባሕ ዶክንራኸብ?
ts’ibaḥi dokiniraẖebi?
Sajnálom, holnap nekem nem megy.
ይ-----ጽባሕ-ኣ------ --።
ይ---- ጽ-- ኣ------ እ--
ይ-ሬ-፣ ጽ-ሕ ኣ-ጥ-መ-ን እ-።
---------------------
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
0
yik-’--ēta፣-ts’--a-̣i ----’i--m----i --e።
y---------- t-------- a------------- i---
y-k-’-r-t-፣ t-’-b-h-i a-i-’-‘-m-n-n- i-e-
-----------------------------------------
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
Sajnálom, holnap nekem nem megy.
ይቕሬታ፣ ጽባሕ ኣይጥዕመንን እየ።
yiḵ’irēta፣ ts’ibaḥi ayit’i‘imenini iye።
Van már programod a hétvégére?
ኣ-------ሰንበ- ገ-------ሎ----?
ኣ-- ቀ------- ገ- መ-- ኣ-- ዲ--
ኣ-ዚ ቀ-መ-ሰ-በ- ገ- መ-ብ ኣ-ካ ዲ-?
---------------------------
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
0
ab--ī--’-------en--eti-ge-e me-----a---- d-y-?
a---- k--------------- g--- m----- a---- d----
a-i-ī k-e-a-e-s-n-b-t- g-l- m-d-b- a-o-a d-y-?
----------------------------------------------
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Van már programod a hétvégére?
ኣብዚ ቀዳመ-ሰንበት ገለ መደብ ኣሎካ ዲዩ?
abizī k’edame-senibeti gele medebi aloka dīyu?
Vagy már elígérkeztél valahova?
ወ- ድማ -ቋጺ-- --?
ወ- ድ- ተ---- ዲ--
ወ- ድ- ተ-ጺ-ካ ዲ-?
---------------
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
0
we-i-dim--t----a-s--rik---īẖa?
w--- d--- t------------- d-----
w-y- d-m- t-k-w-t-’-r-k- d-h-a-
-------------------------------
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Vagy már elígérkeztél valahova?
ወይ ድማ ተቋጺርካ ዲኻ?
weyi dima tek’wats’īrika dīẖa?
Javaslatom, találkozzunk a hétvégén.
ከም -እ--ይ--- --ማ--ንበት -ራኸ-።
ከ- ር---- ኣ- ቀ------- ን----
ከ- ር-ይ-ይ ኣ- ቀ-ማ-ሰ-በ- ን-ኸ-።
--------------------------
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
0
kem- -i--y---y---b- --e--m--sen-b--i --ra-----።
k--- r--------- a-- k--------------- n---------
k-m- r-’-y-t-y- a-i k-e-a-a-s-n-b-t- n-r-h-e-i-
-----------------------------------------------
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
Javaslatom, találkozzunk a hétvégén.
ከም ርእይቶይ ኣብ ቀዳማ-ሰንበት ንራኸብ።
kemi ri’iyitoyi abi k’edama-senibeti niraẖebi።
Akarunk piknikezni? / Piknikezzünk?
ፒ-ኒ--- ክ-ገ--?
ፒ--- ዶ ክ-----
ፒ-ኒ- ዶ ክ-ገ-ር-
-------------
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
0
pī--n-ki do-kini--b-r-?
p------- d- k----------
p-k-n-k- d- k-n-g-b-r-?
-----------------------
pīkinīki do kinigebiri?
Akarunk piknikezni? / Piknikezzünk?
ፒክኒክ ዶ ክንገብር?
pīkinīki do kinigebiri?
Akarunk a strandra menni? / Menjünk a strandra?
ና---ም---ባሕሪ---ከ-ድ?
ና- ገ--- ባ-- ክ-----
ና- ገ-ገ- ባ-ሪ ክ-ከ-ድ-
------------------
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
0
na----e-ig--i bah-i-ī--i-ik--id-?
n--- g------- b------ k----------
n-b- g-m-g-m- b-h-i-ī k-n-k-y-d-?
---------------------------------
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
Akarunk a strandra menni? / Menjünk a strandra?
ናብ ገምገም ባሕሪ ክንከይድ?
nabi gemigemi baḥirī kinikeyidi?
Akarunk a hegyekbe menni? / Menjünk a hegyekbe?
ና-ቶም ጎቦ-ት-- --ጉ--?
ና--- ጎ--- ዶ ክ-----
ና-ቶ- ጎ-ታ- ዶ ክ-ጉ-ዝ-
------------------
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
0
na----mi-go-o---i-d---in---‘azi?
n------- g------- d- k----------
n-b-t-m- g-b-t-t- d- k-n-g-‘-z-?
--------------------------------
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Akarunk a hegyekbe menni? / Menjünk a hegyekbe?
ናብቶም ጎቦታት ዶ ክንጉዓዝ?
nabitomi gobotati do kinigu‘azi?
Elhozlak az irodából. / Felveszlek az irodánál.
ካብ -ት-ጽ-ፈት-ክወ-ደካ(ክቕ---) እ-።
ካ- ቤ------ ክ----------- እ--
ካ- ቤ---ሕ-ት ክ-ስ-ካ-ክ-በ-ካ- እ-።
---------------------------
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
0
k-b- b--i-ts’-----eti-k--e-i-ek----ḵ-ib---k---i-e።
k--- b--------------- k----------------------- i---
k-b- b-t---s-i-̣-f-t- k-w-s-d-k-(-i-̱-i-e-e-a- i-e-
---------------------------------------------------
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Elhozlak az irodából. / Felveszlek az irodánál.
ካብ ቤት-ጽሕፈት ክወስደካ(ክቕበለካ) እየ።
kabi bēti-ts’iḥifeti kiwesideka(kiḵ’ibeleka) iye።
Elhozlak otthonról. / Felveszlek a házatoknál.
ካብ-ገ-ኻ--ወ-ደካ-(-ቕበለካ---።
ካ- ገ-- ክ---- (---------
ካ- ገ-ኻ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-)-የ-
-----------------------
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
0
kab- -ezah-a--iw--i-e---(-i-̱-ib--ek-)iye።
k--- g------ k--------- (-----------------
k-b- g-z-h-a k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a-i-e-
------------------------------------------
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Elhozlak otthonról. / Felveszlek a házatoknál.
ካብ ገዛኻ ክወስደካ (ክቕበለካ)እየ።
kabi gezaẖa kiwesideka (kiḵ’ibeleka)iye።
Elhozlak a buszmegállótól.
ካብ--ርማታ-ኣውቶ-- --ስደካ-(ክ--ለካ) እ-።
ካ- ፌ--- ኣ---- ክ---- (------ እ--
ካ- ፌ-ማ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ስ-ካ (-ቕ-ለ-) እ-።
-------------------------------
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
0
k--i f-rima-a --i----si k--es-deka-(-iḵ’-b--e--) ---።
k--- f------- a-------- k--------- (------------- i---
k-b- f-r-m-t- a-i-o-u-i k-w-s-d-k- (-i-̱-i-e-e-a- i-e-
------------------------------------------------------
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።
Elhozlak a buszmegállótól.
ካብ ፌርማታ ኣውቶቡስ ክወስደካ (ክቕበለካ) እየ።
kabi fērimata awitobusi kiwesideka (kiḵ’ibeleka) iye።