フレーズ集

ja 駅で   »   mk На железничка станица

33 [三十三]

駅で

駅で

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

[Na ʐyelyeznichka stanitza]

日本語 マケドニア語 Play もっと
次の ベルリン行きの 列車は いつ です か ? Ко-- т------ с------- в-- з- Б-----? Кога тргнува следниот воз за Берлин? 0
K---- t-------- s-------- v-- z- B------? Ko--- t-------- s-------- v-- z- B------? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n? ----------------------------------------?
次の パリ行きの 列車は いつ です か ? Ко-- т------ с------- в-- з- П----? Кога тргнува следниот воз за Париз? 0
K---- t-------- s-------- v-- z- P----? Ko--- t-------- s-------- v-- z- P----? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z? --------------------------------------?
次の ロンドン行きの 列車は いつ です か ? Ко-- т------ с------- в-- з- Л-----? Кога тргнува следниот воз за Лондон? 0
K---- t-------- s-------- v-- z- L-----? Ko--- t-------- s-------- v-- z- L-----? Kogua trgunoova slyedniot voz za London? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------?
ワルシャワ行きの 列車は 何時発 です か ? Во к---- ч---- т------ в---- з- В------? Во колку часот тргнува возот за Варшава? 0
V- k----- c----- t-------- v---- z- V-------? Vo k----- c----- t-------- v---- z- V-------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------?
ストックホルム行きの 列車は 何時発 です か ? Во к---- ч---- т------ в---- з- С-------? Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 0
V- k----- c----- t-------- v---- z- S--------? Vo k----- c----- t-------- v---- z- S--------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m? ---------------------------------------------?
ブダペスト行きの 列車は 何時発 です か ? Во к---- ч---- т------ в---- з- Б---------? Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 0
V- k----- c----- t-------- v---- z- B------------? Vo k----- c----- t-------- v---- z- B------------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- B-o-i-p-e-h-a? -------------------------------------------------?
マドリッドまで 一枚 お願い します 。 Ја- б- с---- / с----- е--- б---- з- М-----. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 0
Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- M-----. Јa- b- s---- / s----- y----- b----- z- M-----. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- M-d-i-. -------------/-------------------------------.
プラハまで 一枚 お願い します 。 Ја- б- с---- / с----- е--- б---- з- П----. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 0
Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- P-----. Јa- b- s---- / s----- y----- b----- z- P-----. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- P-a-u-. -------------/-------------------------------.
ベルンまで 一枚 お願い します 。 Ја- б- с---- / с----- е--- б---- з- Б---. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 0
Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- B----. Јa- b- s---- / s----- y----- b----- z- B----. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- B-e-n. -------------/------------------------------.
列車は 何時に ウィーンに 着きます か ? Ко-- п---------- в---- в- В----? Кога пристигнува возот во Виена? 0
K---- p------------ v---- v- V-----? Ko--- p------------ v---- v- V-----? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- V-y-n-? -----------------------------------?
列車は 何時に モスクワに 着きます か ? Ко-- п---------- в---- в- М-----? Кога пристигнува возот во Москва? 0
K---- p------------ v---- v- M-----? Ko--- p------------ v---- v- M-----? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- M-s-v-? -----------------------------------?
列車は 何時に アムステルダムに 着きます か ? Ко-- п---------- в---- в- А--------? Кога пристигнува возот во Амстердам? 0
K---- p------------ v---- v- A---------? Ko--- p------------ v---- v- A---------? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- A-s-y-r-a-? ---------------------------------------?
乗り換えは あります か ? Да-- м---- д- с- п---------? Дали морам да се прекачувам? 0
D--- m---- d- s-- p------------? Da-- m---- d- s-- p------------? Dali moram da sye pryekachoovam? D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m? -------------------------------?
何番ホームから 発車 です か ? Од к-- п---- т------ в----? Од кој перон тргнува возот? 0
O- k-- p----- t-------- v----? Od k-- p----- t-------- v----? Od koј pyeron trgunoova vozot? O- k-ј p-e-o- t-g-n-o-a v-z-t? -----------------------------?
寝台車は あります か ? Им- л- в---- з- с----- в- в----? Има ли вагон за спиење во возот? 0
I-- l- v----- z- s------- v- v----? Im- l- v----- z- s------- v- v----? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot? I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t? ----------------------------------?
ブリュッセルまで 片道 お願い します 。 Би с---- / с----- с--- з- п------- в- е--- п----- з- Б-----. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 0
B- s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------. Bi s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel. B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l. ---------/--------------------------------------------------------.
コペンハーゲンまで 帰りの 切符を お願い します 。 Би с---- / с----- е--- п------- б---- з- К---------. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 0
B- s---- / s----- y----- p-------- b----- z- K-------------. Bi s---- / s----- y----- p-------- b----- z- K-------------. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen. B- s-k-l / s-k-l- y-d-e- p-v-a-y-n b-l-e- z- K-p-e-k-a-u-e-. ---------/-------------------------------------------------.
寝台車の 料金は いくら です か ? Ко--- ч--- е--- м---- в- в------ з- с-----? Колку чини едно место во вагонот за спиење? 0
K----- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------? Ko---- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye? K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? -------------------------------------------------?

言語の変遷

我々が生きる世界は、毎日のように変化している。 そのため、我々の言語も停滞はしていられない。 言語は我々とともにさらに発展し、ダイナミックだ。 この変遷は、言語のすべての分野にいえることである。 つまり、その変化は様々な視点に関連づけることができる。 音韻学的な変化は、言語の音声システムに関係する。 意味的な変化は、単語の意味を変える。 字句的な変化は、語彙の変化を意味する。 文法的変化は、文法の構造を変化させる。 言語的変化の理由は多彩だ。 よく挙げられるのは経済的理由である。 話し手や書き手は時間と労力を節約しようとする。 そのため、彼らは言語を簡素化するのである。 革命もまた、言語の変化を起こさせることがある。 たとえば、新しい物事が編み出された場合などだ。 これらの物事は名前を必要とし、そうして新しい単語が生まれる。 ほとんどの言語変遷は計画されたものではない。 それは自然なプロセスを経て、しばしば自動的に発生する。 話し手はしかし、ことばを意識的に変化させることができる。 それはある決まった作用を引き起こしたいときに行う。 外国語の影響もまた、言語変遷を促進する。 それは特にグローバル化の時代に明らかになっている。 とりわけ英語は他の言語に影響を与えている。 今日、ほとんどどの言語にも英語の単語がある。 それらはアングリチスムと呼ばれる。 言語の変遷は、アンティーク時代から批判または恐れられてきた。 その際、言語変遷はポジティブな印だ。 というのは、それは我々の言語が、我々と同じように生きていることを証明している!
知っていましたか?
ペルシャ語はイラン言語族に属します。 とりわけイラン、アフガニスタン、タジキスタンで話されます。 しかし他の国でも重要な言語です。 ウズベキスタン、トルクメニスタン、バーレーン、イラク、インドです。 ペルシャ語は約7000万人にとっての母国語です。 さらに5000万人が第2言語として話します。 地域ごとに違った方言が使われます。 イランではテヘラン方言が標準の話し言葉です。 しかし、それと並んで書き言葉の公的ペルシャ語を学ばなくてはなりません。 ペルシャ語の文字システムはアラビア文字の変体です。 ペルシャ語には冠詞はありません。 文法上の性も存在しません。 かつてはペルシャ語はオリエントで最も重要な共通語でした。 ペルシャ語を学ぶ人は、すぐに魅力ある文化を見つけ出すことでしょう。 そしてペルシャの文学は世界でも最も意味がある文学に属しています・・・