フレーズ集

ja 所有代名詞 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [六十七]

所有代名詞 2

所有代名詞 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 マケドニア語 Play もっと
眼鏡 о--ла о---- о-и-а ----- очила 0
o----a o----- o-h-l- ------ ochila
彼は 彼の 眼鏡を 忘れ ました 。 То- -- --б----и своите-----а. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
T----------o-----s---tye -c----. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
彼の 眼鏡は どこに あるの です か ? К--е-с- -ег-в-т--о-и--? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-d-- s-e n--g---i-ye----ila? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
時計 часов--к ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-as-vn-k c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
彼の 時計は 壊れて います 。 Нег--и-- -а-овник-- р-с---н. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
Nye-uov--- -haso--i- -e---s-p-n. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
時計が 壁に かかって います 。 Часо-нико--е зак------а--ид-т. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Chaso--ikot-ye ---a-hy-- -----idot. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
パスポート п-с-ш п---- п-с-ш ----- пасош 0
p-s-sh p----- p-s-s- ------ pasosh
彼は 彼の パスポートを 無くし ました 。 То---о з-г-б- -во-о---а-о-. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
To-------ag-o----s-o--t-p----h. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
では どこに 彼の パスポートは あるの でしょう ? К-д- е не-ов--т-па-о-? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
K--y---- -y-g-o--ot p-s-s-? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
彼ら―彼らの ти- – ----н т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
tiye-- --vy-n t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
子供達は 自分の 両親を 見つけられません 。 Де--т- ---мо--- -------ај-ат с-ои-е --д---л-. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
Dy--z-t- n-----ʐ-- da --i--a-d-t-svo---e-----ty-li. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
でも 、 彼らの 両親が 来ました よ ! Ама е-- г--до--аа----вн--- --дит-ли! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
A-a ---y- gui-d--ѓ--t-n--ni--e--odi-y---! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
あなたーあなたの Вие –-Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy- – V-sh V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
ミィラーさん 、 旅行は いかが でした か ? К---- -еш--Ва-------т----е, г---од-не--иле-? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K---o ------- ---hy--- --toovaњye,-guo--od-nye-Milyer? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
ミィラーさん 、 奥様は どこ です か ? Ка-е-е -а---а--о---г-,--ос--д----Ми--р? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-dy- y--Va-hat----p-o-g-a--guosp-di--e M----r? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
あなたーあなたの В-- –-Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Viy- - -a-h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
スミスさん 、 旅行は いかが でした か ? Какво--еш- -аш--о -атува--,-го--о---Шм-т? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
Kakv--b---hy- Va-hyeto-patoo-a---, g-o--o-- Shmit? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
スミスさん 、 ご主人は どこ です か ? Ка---- В--и-т---пру-- -ос-о---Ш-ит? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka--e-ye V--hiot-s--r-ogu,-guospoѓo---mit? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

遺伝的突然変異が話すことを可能に

この世界のすべての生物のなかで、人間だけが話すことができる。 これが人間を動物、植物と区別している。 もちろん動物や植物も、相互にコミュニケーションをとっている。 しかし複雑な音節言語はもっていない。 しかしなぜ人間だけが話せるのだろうか? 話すためには、特定の器官が必要となる。 これらの身体的要素は、人間だけがもっている。 しかし、人間がそれらを発達させたのはもちろんのことだ。 発達の歴史においては、理由なく起こったことはひとつもない。 いつのまにか、人は話すことを始めた。 正確にいつのことだったのかはまだわかっていない。 しかし、人間に言葉を与えた何かが起こったにはちがいない。 研究者たちは、遺伝的突然変異のせいだと信じている。 人類学者は、異なる生物の遺伝素質を比較した。 ある特定の遺伝子が言語に影響するのは有名だ。 その遺伝子が傷ついている人は、話すことに問題が生じる。 彼らはうまく表現する事ができず、言葉をよく理解できない。 この遺伝子が人間、猿、ねずみにおいて調査された。 人間とチンパンジーでは非常によく似ていた。 たった二つだけの小さな違いが見られた。 しかしこの違いは脳内で目につく。 他の遺伝子とともに、それは特定の脳の活動に影響を与える。 それによって、人間は話せるが、猿は話せない。 しかし、人間の言語の謎はそれによってもまだ解くことができない。 なぜなら、遺伝子の突然変異だけでは、話せるために十分ではないからだ。 研究者たちは人間の遺伝子変種をねずみに移植した。 ねずみはしかしそれによっては話せなかった・・・。 しかし鳴き声は違った響きになった!