ფრაზა წიგნი

ka დისკოთეკაზე   »   bg В дискотеката

46 [ორმოცდაექვსი]

დისკოთეკაზე

დისკოთეკაზე

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

[V diskotekata]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
ეს ადგილი თავისუფალია? М-с--то --о---но-ли -? М------ с------- л- е- М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
Mya-to-o-sv-b-d----i ye? M------- s------- l- y-- M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
შეიძლება თქვენთან დავჯდე? М-же--и -а--е--а-пр--Ва-? М--- л- д- с---- п-- В--- М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
Moz-- -i -- -ed-a pr--V-s? M---- l- d- s---- p-- V--- M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
სიამოვნებით. С ------ст---. С у----------- С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
S--d-vo--t-i-. S u----------- S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
როგორ მოგწონთ მუსიკა? К---на---ате м--и---а? К-- н------- м-------- К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
K-- n-----t- -u-ika-a? K-- n------- m-------- K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
ცოტა ხმაურიანია. М-л----илна. М---- с----- М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
M-lk--s----. M---- s----- M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. Н----уп-та---ир--мн--- -----. Н- г------ с---- м---- д----- Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
No-----ata sv-ri -nog--do---. N- g------ s---- m---- d----- N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.
აქ ხშირად ხართ? Ч-ст- -и----а----ук? Ч---- л- и----- т--- Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
C-e--o l- idv-te-tuk? C----- l- i----- t--- C-e-t- l- i-v-t- t-k- --------------------- Chesto li idvate tuk?
არა, პირველად. Не, -- -ърви---т. Н-- з- п---- п--- Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Ne, z- -y--i-p--. N-- z- p---- p--- N-, z- p-r-i p-t- ----------------- Ne, za pyrvi pyt.
აქ არასდროს ვყოფილვარ. Ни---а -- съ--б---- б--а--ук. Н----- н- с-- б-- / б--- т--- Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
Nikoga--e sy---il-/ b--- t--. N----- n- s-- b-- / b--- t--- N-k-g- n- s-m b-l / b-l- t-k- ----------------------------- Nikoga ne sym bil / bila tuk.
ცეკვავთ? Танц----е --? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T---s-v----l-? T--------- l-- T-n-s-v-t- l-? -------------- Tantsuvate li?
ალბათ მოგვიანებით. По-късно-може би. П------- м--- б-- П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
P------o mozhe--i. P------- m---- b-- P---y-n- m-z-e b-. ------------------ Po-kysno mozhe bi.
კარგად ვერ ვცეკვავ. Аз -е -ог- ---т-нц-вам -о-ре. А- н- м--- д- т------- д----- А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
Az-n--m-ga-da tants-----dobr-. A- n- m--- d- t-------- d----- A- n- m-g- d- t-n-s-v-m d-b-e- ------------------------------ Az ne moga da tantsuvam dobre.
ეს ძალიან ადვილია. С--с-- про--о е. С----- п----- е- С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Sy-s-m--r---o -e. S----- p----- y-- S-v-e- p-o-t- y-. ----------------- Syvsem prosto ye.
გაჩვენებთ. Ще Ви-покаж-. Щ- В- п------ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
S-che Vi-pokaz-a. S---- V- p------- S-c-e V- p-k-z-a- ----------------- Shche Vi pokazha.
არა, სჯობს სხვა დროს. Не--п---о--е----о- ---- път. Н-- п------- н---- д--- п--- Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
N-, -o--o--e-nyak----rug-pyt. N-- p------- n----- d--- p--- N-, p---o-r- n-a-o- d-u- p-t- ----------------------------- Ne, po-dobre nyakoy drug pyt.
ვინმეს ელოდებით? Ч-к-т- -и ---ог-? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
C-a--te-l--n------? C------ l- n------- C-a-a-e l- n-a-o-o- ------------------- Chakate li nyakogo?
დიახ, ჩემს მეგობარს. Д-,---я-при---л. Д-- м-- п------- Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
D-,-moy--p--y-t-l. D-- m--- p-------- D-, m-y- p-i-a-e-. ------------------ Da, moya priyatel.
აი ისიც, მოდის! Ето го ид-а. Е-- г- и---- Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
E-o -o--dv-. E-- g- i---- E-o g- i-v-. ------------ Eto go idva.

გენების გავლენა ენაზე

ენა, რომელზეც ვლაპარაკობთ, დამოკიდებულია ჩვენს წარმომავლობაზე. მაგრამ ჩვენს ენაზე ასევე პასუხისმგებელია ჩვენი გენები. ამ დასკვნამდე შოტლანდიელი მკვლევარები მივიდნენ. მათ გამოიკვლიეს, თუ როგორ განსხვავდება ინგლისური ჩინურისგან. კვლევისას მათ აღმოაჩინეს, რომ აქ როლს გენებიც თამაშობენ. რადგან გენები განსაზღვრავს ჩვენი ტვინის განვითარებას. ანუ ისინი ახდენენ ჩვენი ტვინის სტრუქტურების ფორმირებას. ამით არის განპირობებული ჩვენი ენების ათვისების უნარი. ამაში გადამწყვეტ როლს თამაშობს ორი გენის ვარიანტი. თუ გარკვეული ვარიანტი სუსტია, ვითარდება ტონალური ენა. ასე რომ, ტონალურ ენაზე ლაპარაკობს ხალხი, რომელსაც გენის ეს ვარიანტი არა აქვს. ტონალურ ენებში სიტყვების მნიშვნელობა განისაზღვრება ტონის სიმაღლით. მაგალითად, ტონალურ ენებში შედის ჩინური. თუმცა, თუ გენის ეს ვარიანტი დომინირებს, ვითარდება სხვა ენა. ინგლისური ტონალური ენა არ არის. ამ გენის ვარიანტები არ არის თანაბრად განაწილებული. ეს ნიშნავს, რომ მსოფლიოში ისინი სხვადასხვა სიხშირით ვლინდება. მაგრამ ენები არსებობას აგრძელებს მხოლოდ იმ შემთხვევაში, თუ ისინი თაობებს გადაეცემა. ამისათვის ბავშვებს უნდა ჰქონდეთ მათი მშობლების ენის იმიტაციის უნარი. ანუ მათ უნდა ჰქონდეთ ენის კარგად სწავლის უნარი. და მხოლოდ მაშინ მოხდება ენის თაობიდან თაობაზე გადაცემა. გენის უფრო ძველი ვარიანტი ხელს უწყობს ტონალური ენების განვითარებას. ასე რომ, ძველად ალბათ უფრო მეტი ტონალური ენა არსებობდა, ვიდრე დღეს არსებობს. მაგრამ გენეტიკურ კომპონენტებს გადაჭარბებული მნიშვნელობა არ უნდა მიეცეს. ისინი შეიძლება მხოლოდ დამატებითი ინფორმაციის წყარო იყოს ენების განვითარების ახსნისას. მაგრამ არ არსებობს ინგლისურის გენი, ან ჩინურის გენი. ნებისმიერ ადამიანს შეუძლია ნებისმიერი ენის სწავლა. ამისათვის გენები არ გჭირდებათ, ამისათვის მხოლოდ ცნობისმოყვარეობა დადისციპლინაა საჭირო!