Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски казашки Пушти Повеќе
очила Кө-------к Көзілдірік К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö---d--ik Közildirik K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Тој ги заборави своите очила. Ол-ө-і-і---ө-------гін ұмы-ып-кет-і. Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol-----i- --z-ldi-i-in u--tıp ----i. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti. O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Каде се неговите очила? Оның-көз-л--р-г----йда-е--н? Оның көзілдірігі қайда екен? О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
O-ı--kö-ild-r--- q-yd--e-e-? Onıñ közildirigi qayda eken? O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
часовник с---т сағат с-ғ-т ----- сағат 0
s--at sağat s-ğ-t ----- sağat
Неговиот часовник е расипан. О-ың с----ы бұ-ы-ып-қ-лды. Оның сағаты бұзылып қалды. О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On-- s-ğ-tı--u-ı-ı--qal--. Onıñ sağatı buzılıp qaldı. O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Часовникот е закачен на ѕидот. С-ғат-қ-бы-ғ-да-і-і-іп -ұ-. Сағат қабырғада ілініп тұр. С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
Sa-at qa--rğ-da-i-inip -u-. Sağat qabırğada ilinip tur. S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
пасош т---ұжат төлқұжат т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t-l-uj-t tölqujat t-l-u-a- -------- tölqujat
Тој го загуби својот пасош. О- -ө--ұжаты---оға---п а-ды. Ол төлқұжатын жоғалтып алды. О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O- t-l-u--t-- jo-al-----ld-. Ol tölqujatın joğaltıp aldı. O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Каде е неговиот пасош? О-ың -ө--ұ-ат--қ-йд- ----? Оның төлқұжаты қайда екен? О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--ñ--ölq---tı-q-y-a e---? Onıñ tölqujatı qayda eken? O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
тие – нивен ол-р-– ө-дер--ің олар – өздерінің о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o-a--- --------ñ olar – özderiniñ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Децата не можат да ги најдат своите родители. Балал-р -з-ерінің а-----а-ы- та-- ал-а- жү-. Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Ba-al----zd----i-------nas-- tab--alma- jü-. Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür. B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ата---ас- әне к-л--------ғ--! Ата-анасы әне келе жатыр ғой! А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At-----s- ----k--e j-t-- ğ-y! Ata-anası äne kele jatır ğoy! A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Вие – Ваш С-з-- ----ің Сіз – Сіздің С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- – Si--iñ Siz – Sizdiñ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Мю---- м----, --зд-- са-а-ы-ыз қа--й бо-ды? Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Myu-l---m----- -iz----s-p-r-ñız-qala- b-l-ı? Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı? M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Мюлл-- м-р-а, сі-----ә--ліңі- --й-а? Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
M---ler------,---z-iñ ä--l---- qa-da? Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda? M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Вие – Ваш Сіз –--іздің Сіз – Сіздің С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-------z-iñ Siz – Sizdiñ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Ш--д-----ым- с--ді--с-п-ры-ы- қ-ла- б-лд-? Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--d- -anı-, -izd-- s-p---ñı------- bo--ı? Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı? Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Шмид------м----зді- --йе-іңі- --й--? Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm-d- x-nım- -i-diñ-k---w--iz ---da? Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda? Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -