Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   px No banco

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [sessenta]

No banco

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių portugalų (BR) Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. Eu q-e-----rir um- conta. E- q---- a---- u-- c----- E- q-e-o a-r-r u-a c-n-a- ------------------------- Eu quero abrir uma conta. 0
Štai mano pasas. Aqui --tá --meu --ss--o-t-. A--- e--- o m-- p---------- A-u- e-t- o m-u p-s-a-o-t-. --------------------------- Aqui está o meu passaporte. 0
Ir štai mano adresas. E-aq-- --t--o ------de-eço. E a--- e--- o m-- e-------- E a-u- e-t- o m-u e-d-r-ç-. --------------------------- E aqui está o meu endereço. 0
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. E-----r---ep-s-tar dinhe----na m---a--ont-. E- q---- d-------- d------- n- m---- c----- E- q-e-o d-p-s-t-r d-n-e-r- n- m-n-a c-n-a- ------------------------------------------- Eu quero depositar dinheiro na minha conta. 0
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. E- q-er- s--ar--in-e-----a--i--a--on-a. E- q---- s---- d------- d- m---- c----- E- q-e-o s-c-r d-n-e-r- d- m-n-a c-n-a- --------------------------------------- Eu quero sacar dinheiro da minha conta. 0
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. E---uero-ir--us-ar-- e---a-o -a---n-a. E- q---- i- b----- o e------ d- c----- E- q-e-o i- b-s-a- o e-t-a-o d- c-n-a- -------------------------------------- Eu quero ir buscar o extrato da conta. 0
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Eu-q---- c---a- -m-c--q-e -e-via--m. E- q---- c----- u- c----- d- v------ E- q-e-o c-b-a- u- c-e-u- d- v-a-e-. ------------------------------------ Eu quero cobrar um cheque de viagem. 0
Kokie yra mokesčiai? Qu-l - ----x-? Q--- é a t---- Q-a- é a t-x-? -------------- Qual é a taxa? 0
Kur man pasirašyti? O--e-eu-t-n-o--u- -ss---r? O--- e- t---- q-- a------- O-d- e- t-n-o q-e a-s-n-r- -------------------------- Onde eu tenho que assinar? 0
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. E--------s-er- -e -m--tr-nsf-r-nci- --nc---- -a-A-ema-h-. E---- à e----- d- u-- t------------ b------- d- A-------- E-t-u à e-p-r- d- u-a t-a-s-e-ê-c-a b-n-á-i- d- A-e-a-h-. --------------------------------------------------------- Estou à espera de uma transferência bancária da Alemanha. 0
Štai mano sąskaitos numeris. A-ui-e-ta --númer- -a-mi--- -o--a. A--- e--- o n----- d- m---- c----- A-u- e-t- o n-m-r- d- m-n-a c-n-a- ---------------------------------- Aqui esta o número da minha conta. 0
Ar pinigai pervesti? O--i-hei---che--u? O d------- c------ O d-n-e-r- c-e-o-? ------------------ O dinheiro chegou? 0
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. Go-t-ria--- --oc-- e--- din-eiro. G------- d- t----- e--- d-------- G-s-a-i- d- t-o-a- e-t- d-n-e-r-. --------------------------------- Gostaria de trocar este dinheiro. 0
Man reikia Amerikos dolerių. E--p--ci-o ---dólar-- --e-i---os. E- p------ d- d------ a---------- E- p-e-i-o d- d-l-r-s a-e-i-a-o-. --------------------------------- Eu preciso de dólares americanos. 0
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. Por -a--r-me-d---o--------e---. P-- f---- m- d- n---- p-------- P-r f-v-r m- d- n-t-s p-q-e-a-. ------------------------------- Por favor me dê notas pequenas. 0
Ar čia yra bankomatas? Aqui------m -anc--2--ho-as? A--- t-- u- b---- 2- h----- A-u- t-m u- b-n-o 2- h-r-s- --------------------------- Aqui tem um banco 24 horas? 0
Kiek pinigų galima pasiimti? Q-a-------he-r- -e--od---ac--? Q----- d------- s- p--- s----- Q-a-t- d-n-e-r- s- p-d- s-c-r- ------------------------------ Quanto dinheiro se pode sacar? 0
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Q-a-------a-t-es-de -réd--o-qu- se --de- -sar? Q---- o- c------ d- c------ q-- s- p---- u---- Q-a-s o- c-r-õ-s d- c-é-i-o q-e s- p-d-m u-a-? ---------------------------------------------- Quais os cartões de crédito que se podem usar? 0

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…