Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   ca Al banc

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [seixanta]

Al banc

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kataloniečių Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. V-ld-ia---ri---n -o--te. V------ o---- u- c------ V-l-r-a o-r-r u- c-m-t-. ------------------------ Voldria obrir un compte. 0
Štai mano pasas. A-u-s- és e- m-- p-s-aport. A----- é- e- m-- p--------- A-u-s- é- e- m-u p-s-a-o-t- --------------------------- Aquest és el meu passaport. 0
Ir štai mano adresas. I--qu-s---é- ----e---------. I a------ é- l- m--- a------ I a-u-s-a é- l- m-v- a-r-ç-. ---------------------------- I aquesta és la meva adreça. 0
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. M-agradari--d---s-t-r --ner- -------co---e. M---------- d-------- d----- a- m-- c------ M-a-r-d-r-a d-p-s-t-r d-n-r- a- m-u c-m-t-. ------------------------------------------- M’agradaria dipositar diners al meu compte. 0
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. V--dri- -r-ure di---s---- meu -o--t-. V------ t----- d----- d-- m-- c------ V-l-r-a t-e-r- d-n-r- d-l m-u c-m-t-. ------------------------------------- Voldria treure diners del meu compte. 0
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Vold--a r--re e- -----xt-a--e -e ----t-. V------ r---- e- m-- e------- d- c------ V-l-r-a r-b-e e- m-u e-t-a-t- d- c-m-t-. ---------------------------------------- Voldria rebre el meu extracte de compte. 0
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Voldria-f---e----i- un--e- -- ------. V------ f-- e------ u- x-- d- v------ V-l-r-a f-r e-e-t-u u- x-c d- v-a-g-. ------------------------------------- Voldria fer efectiu un xec de viatge. 0
Kokie yra mokesčiai? Q-an- ----- -om---i-? Q---- é- l- c-------- Q-a-t é- l- c-m-s-i-? --------------------- Quant és la comissió? 0
Kur man pasirašyti? O---a---d--s-g---? O- h--- d- s------ O- h-i- d- s-g-a-? ------------------ On haig de signar? 0
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. Espe-- una t----f-r-nc-a-d’Ale-an--. E----- u-- t------------ d---------- E-p-r- u-a t-a-s-e-è-c-a d-A-e-a-y-. ------------------------------------ Espero una transferència d’Alemanya. 0
Štai mano sąskaitos numeris. A-ues- -s el -e- ---ero--e---mpte. A----- é- e- m-- n----- d- c------ A-u-s- é- e- m-u n-m-r- d- c-m-t-. ---------------------------------- Aquest és el meu número de compte. 0
Ar pinigai pervesti? Ha----r---t -----iner-? H-- a------ e-- d------ H-n a-r-b-t e-s d-n-r-? ----------------------- Han arribat els diners? 0
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. Voldr-a-c-n-iar aq----s d-n-rs. V------ c------ a------ d------ V-l-r-a c-n-i-r a-u-s-s d-n-r-. ------------------------------- Voldria canviar aquests diners. 0
Man reikia Amerikos dolerių. Ne--s-ito---l--s ---r-ca--. N-------- d----- a--------- N-c-s-i-o d-l-r- a-e-i-a-s- --------------------------- Necessito dòlars americans. 0
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. D-ni-m--itl---s ----ts- -------la-. D----- b------- p------ s- u- p---- D-n-’- b-t-l-t- p-t-t-, s- u- p-a-. ----------------------------------- Doni’m bitllets petits, si us plau. 0
Ar čia yra bankomatas? Qu--h--h---- -a-x-- -ut---t--? Q-- h- h- u- c----- a--------- Q-e h- h- u- c-i-e- a-t-m-t-c- ------------------------------ Que hi ha un caixer automàtic? 0
Kiek pinigų galima pasiimti? Q-an-s -i-e------ t--u-e? Q----- d----- p-- t------ Q-a-t- d-n-r- p-c t-e-r-? ------------------------- Quants diners puc treure? 0
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Q----s -ón-l-s ----et-- d---rè-i--qu- -s-p-de- ----it-a-? Q----- s-- l-- t------- d- c----- q-- e- p---- u--------- Q-i-e- s-n l-s t-r-e-e- d- c-è-i- q-e e- p-d-n u-i-i-z-r- --------------------------------------------------------- Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? 0

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…