Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   cs V bance

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [šedesát]

V bance

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių čekų Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. C---l --c-t--- b--h-s- o--v-í--úč--. C---- / c----- b--- s- o------ ú---- C-t-l / c-t-l- b-c- s- o-e-ř-t ú-e-. ------------------------------------ Chtěl / chtěla bych si otevřít účet. 0
Štai mano pasas. Ta-y--e--ů- pa-. T--- j- m-- p--- T-d- j- m-j p-s- ---------------- Tady je můj pas. 0
Ir štai mano adresas. A -de -- m-j- ad-esa. A z-- j- m--- a------ A z-e j- m-j- a-r-s-. --------------------- A zde je moje adresa. 0
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. C---l / ---ěl- by----- na -v---účet---o--t-p--í--. C---- / c----- b--- s- n- s--- ú--- u----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- n- s-ů- ú-e- u-o-i- p-n-z-. -------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si na svůj účet uložit peníze. 0
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. Ch--- --c-t-la -----si--- -v-ho--č-- -ybr-- p-n-z-. C---- / c----- b--- s- z- s---- ú--- v----- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- s- z- s-é-o ú-t- v-b-a- p-n-z-. --------------------------------------------------- Chtěl / chtěla bych si ze svého účtu vybrat peníze. 0
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Chc- -- --zvedn-ut-v--i-- z ú-t-. C--- s- v--------- v----- z ú---- C-c- s- v-z-e-n-u- v-p-s- z ú-t-. --------------------------------- Chci si vyzvednout výpisy z účtu. 0
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. C--ěl b--h--r-pl---t-----ov-í š--. C---- b--- p-------- c------- š--- C-t-l b-c- p-o-l-t-t c-s-o-n- š-k- ---------------------------------- Chtěl bych proplatit cestovní šek. 0
Kokie yra mokesčiai? Jak- se pl-tí-po--atek? J--- s- p---- p-------- J-k- s- p-a-í p-p-a-e-? ----------------------- Jaký se platí poplatek? 0
Kur man pasirašyti? K---t- -ám -ode---t? K-- t- m-- p-------- K-e t- m-m p-d-p-a-? -------------------- Kde to mám podepsat? 0
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. Oč---vá- ---v-d -e-ěz - Ně-ec--. O------- p----- p---- z N------- O-e-á-á- p-e-o- p-n-z z N-m-c-a- -------------------------------- Očekávám převod peněz z Německa. 0
Štai mano sąskaitos numeris. Tady -------o -é------u. T--- j- č---- m--- ú---- T-d- j- č-s-o m-h- ú-t-. ------------------------ Tady je číslo mého účtu. 0
Ar pinigai pervesti? Přišly-t--pení-e? P----- t- p------ P-i-l- t- p-n-z-? ----------------- Přišly ty peníze? 0
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. C-tě--/--htě-a -----v-m---t--yt- p-níz-. C---- / c----- b--- v------ t--- p------ C-t-l / c-t-l- b-c- v-m-n-t t-t- p-n-z-. ---------------------------------------- Chtěl / chtěla bych vyměnit tyto peníze. 0
Man reikia Amerikos dolerių. Potřebuj- -me-ic-- d--a-y. P-------- a------- d------ P-t-e-u-i a-e-i-k- d-l-r-. -------------------------- Potřebuji americké dolary. 0
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. D-jte-mi- -ro-ím, m-n---b--kov-y. D---- m-- p------ m---- b-------- D-j-e m-, p-o-í-, m-n-í b-n-o-k-. --------------------------------- Dejte mi, prosím, menší bankovky. 0
Ar čia yra bankomatas? Je-ta---ba-k--n- auto-a-? J- t--- b------- a------- J- t-d- b-n-o-n- a-t-m-t- ------------------------- Je tady bankovní automat? 0
Kiek pinigų galima pasiimti? Ko--- -e-ěz je mo-né-na--d-o----br-t? K---- p---- j- m---- n------- v------ K-l-k p-n-z j- m-ž-é n-j-d-o- v-b-a-? ------------------------------------- Kolik peněz je možné najednou vybrat? 0
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Ja---k----t-í---rt---e ----é -ou---? J--- k------- k---- j- m---- p------ J-k- k-e-i-n- k-r-y j- m-ž-é p-u-í-? ------------------------------------ Jaké kreditní karty je možné použít? 0

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…