Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   da I banken

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [tres]

I banken

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių danų Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. J---v-l--e--- -b-e e- k-nto. J-- v-- g---- å--- e- k----- J-g v-l g-r-e å-n- e- k-n-o- ---------------------------- Jeg vil gerne åbne en konto. 0
Štai mano pasas. H-r--r -it--as. H-- e- m-- p--- H-r e- m-t p-s- --------------- Her er mit pas. 0
Ir štai mano adresas. Og-he- e- -i- a--ess-. O- h-- e- m-- a------- O- h-r e- m-n a-r-s-e- ---------------------- Og her er min adresse. 0
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. Jeg vil ge--e in-b--al- p--g--på mi---on--. J-- v-- g---- i-------- p---- p- m-- k----- J-g v-l g-r-e i-d-e-a-e p-n-e p- m-n k-n-o- ------------------------------------------- Jeg vil gerne indbetale penge på min konto. 0
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. J-g -il-g-r-- --ve--e-ge--r- --- ko--o. J-- v-- g---- h--- p---- f-- m-- k----- J-g v-l g-r-e h-v- p-n-e f-a m-n k-n-o- --------------------------------------- Jeg vil gerne hæve penge fra min konto. 0
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Je- -----e--e--e-t------oudsk--f-e-ne. J-- v-- g---- h---- k----------------- J-g v-l g-r-e h-n-e k-n-o-d-k-i-t-r-e- -------------------------------------- Jeg vil gerne hente kontoudskrifterne. 0
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Jeg-v---g--ne-in--øse-e- re--echec-. J-- v-- g---- i------ e- r---------- J-g v-l g-r-e i-d-ø-e e- r-j-e-h-c-. ------------------------------------ Jeg vil gerne indløse en rejsecheck. 0
Kokie yra mokesčiai? Hvo--h-je--- ge-yr-r-e? H--- h--- e- g--------- H-o- h-j- e- g-b-r-r-e- ----------------------- Hvor høje er gebyrerne? 0
Kur man pasirašyti? H-or -k-l--eg-u-d--sk----? H--- s--- j-- u----------- H-o- s-a- j-g u-d-r-k-i-e- -------------------------- Hvor skal jeg underskrive? 0
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. J---fo---nte--e- --e-fø--e--fra-----l---. J-- f-------- e- o--------- f-- T-------- J-g f-r-e-t-r e- o-e-f-r-e- f-a T-s-l-n-. ----------------------------------------- Jeg forventer en overførsel fra Tyskland. 0
Štai mano sąskaitos numeris. H-r-e--mit -o-tonumm--. H-- e- m-- k----------- H-r e- m-t k-n-o-u-m-r- ----------------------- Her er mit kontonummer. 0
Ar pinigai pervesti? Er-pen--ne-a-k-mmet? E- p------ a-------- E- p-n-e-e a-k-m-e-? -------------------- Er pengene ankommet? 0
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. J-g -i--ge-n--vek-le-de--er---n--. J-- v-- g---- v----- d- h-- p----- J-g v-l g-r-e v-k-l- d- h-r p-n-e- ---------------------------------- Jeg vil gerne veksle de her penge. 0
Man reikia Amerikos dolerių. J-g h-r--rug-f-r----d-ll---. J-- h-- b--- f-- U---------- J-g h-r b-u- f-r U---o-l-r-. ---------------------------- Jeg har brug for US-dollars. 0
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. H------m- s-d-e-. H---- s-- s------ H-l-t s-å s-d-e-. ----------------- Helst små sedler. 0
Ar čia yra bankomatas? Er -e-----hæ---u--m-t? E- d-- e- h----------- E- d-r e- h-v-a-t-m-t- ---------------------- Er der en hæveautomat? 0
Kiek pinigų galima pasiimti? Hvo--mange -e-g---an ----hæ-e? H--- m---- p---- k-- m-- h---- H-o- m-n-e p-n-e k-n m-n h-v-? ------------------------------ Hvor mange penge kan man hæve? 0
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? H---ke kr-d-t---t -an --n b--g-? H----- k--------- k-- m-- b----- H-i-k- k-e-i-k-r- k-n m-n b-u-e- -------------------------------- Hvilke kreditkort kan man bruge? 0

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…