Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   be У банку

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

[U banku]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių baltarusių Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. Я ---- --к-ы-- р--у---. Я х--- а------ р------- Я х-ч- а-к-ы-ь р-х-н-к- ----------------------- Я хачу адкрыць рахунак. 0
Y- -h-ch--ad-r---’ -a--u---. Y- k----- a------- r-------- Y- k-a-h- a-k-y-s- r-k-u-a-. ---------------------------- Ya khachu adkryts’ rakhunak.
Štai mano pasas. Вось-мой--аш-ар-. В--- м-- п------- В-с- м-й п-ш-а-т- ----------------- Вось мой пашпарт. 0
V--’ moy -a-hpar-. V--- m-- p-------- V-s- m-y p-s-p-r-. ------------------ Vos’ moy pashpart.
Ir štai mano adresas. А-в-сь-м-й ад--с. А в--- м-- а----- А в-с- м-й а-р-с- ----------------- А вось мой адрас. 0
A ---- mo- ----s. A v--- m-- a----- A v-s- m-y a-r-s- ----------------- A vos’ moy adras.
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. Я --даю--а--чыць г--ш- ---с--й--ах-н--. Я ж---- з------- г---- н- с--- р------- Я ж-д-ю з-л-ч-ц- г-о-ы н- с-о- р-х-н-к- --------------------------------------- Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 0
Ya-zh-da---z-lі--yts- --o-h--na s-oy ra--u--k. Y- z------ z--------- g----- n- s--- r-------- Y- z-a-a-u z-l-c-y-s- g-o-h- n- s-o- r-k-u-a-. ---------------------------------------------- Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. Я жа-а- --я-- г---ы---май-- р--у-ку. Я ж---- з---- г---- з м---- р------- Я ж-д-ю з-я-ь г-о-ы з м-й-о р-х-н-у- ------------------------------------ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 0
Y--z-----u-zny-ts--g----y z--a-go rak-unku. Y- z------ z------ g----- z m---- r-------- Y- z-a-a-u z-y-t-’ g-o-h- z m-y-o r-k-u-k-. ------------------------------------------- Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Я --д---ўз--ь--ыпі--- з рахун-у. Я ж---- ў---- в------ з р------- Я ж-д-ю ў-я-ь в-п-с-і з р-х-н-у- -------------------------------- Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 0
Y-----day- uz-at----yp-----------un-u. Y- z------ u------ v------ z r-------- Y- z-a-a-u u-y-t-’ v-p-s-і z r-k-u-k-. -------------------------------------- Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Я ж-даю -трым-ць г-о----- па-аро-ным-чэ-у. Я ж---- а------- г---- п- п--------- ч---- Я ж-д-ю а-р-м-ц- г-о-ы п- п-д-р-ж-ы- ч-к-. ------------------------------------------ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 0
Ya --a--yu ---y---s’---oshy-p--pada---hnym------. Y- z------ a-------- g----- p- p---------- c----- Y- z-a-a-u a-r-m-t-’ g-o-h- p- p-d-r-z-n-m c-e-u- ------------------------------------------------- Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
Kokie yra mokesčiai? Як-- --м---к---аюц- п--аткі? Я--- с--- с-------- п------- Я-у- с-м- с-л-д-ю-ь п-д-т-і- ---------------------------- Якую суму складаюць падаткі? 0
Y-ku---sum--skla--yu-s- -ad-tk-? Y----- s--- s---------- p------- Y-k-y- s-m- s-l-d-y-t-’ p-d-t-і- -------------------------------- Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
Kur man pasirašyti? Д-----па----н р----с---а? Д-- я п------ р---------- Д-е я п-в-н-н р-с-і-а-ц-? ------------------------- Дзе я павінен распісацца? 0
Dze--- pa--n---rasp--a-s-sa? D-- y- p------ r------------ D-e y- p-v-n-n r-s-і-a-s-s-? ---------------------------- Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. Я -ака- ---ав---- --р-аніі. Я ч---- п------ з Г-------- Я ч-к-ю п-р-в-д з Г-р-а-і-. --------------------------- Я чакаю перавод з Германіі. 0
Ya--haka----er---d-z -e-m-nіі. Y- c------ p------ z G-------- Y- c-a-a-u p-r-v-d z G-r-a-і-. ------------------------------ Ya chakayu peravod z Germanіі.
Štai mano sąskaitos numeris. Вос- ну-----а-го-р--у-к-. В--- н---- м---- р------- В-с- н-м-р м-й-о р-х-н-у- ------------------------- Вось нумар майго рахунку. 0
Vos------r-may-o ---h---u. V--- n---- m---- r-------- V-s- n-m-r m-y-o r-k-u-k-. -------------------------- Vos’ numar maygo rakhunku.
Ar pinigai pervesti? Грошы---с-у----? Г---- п--------- Г-о-ы п-с-у-і-і- ---------------- Грошы паступілі? 0
Groshy-p-s----l-? G----- p--------- G-o-h- p-s-u-і-і- ----------------- Groshy pastupіlі?
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. Я-ж-д-- п--ян-ц- г------р-ш-. Я ж---- п------- г---- г----- Я ж-д-ю п-м-н-ц- г-т-я г-о-ы- ----------------------------- Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 0
Y- --adayu -a-yan-ats’--e---- -r---y. Y- z------ p---------- g----- g------ Y- z-a-a-u p-m-a-y-t-’ g-t-y- g-o-h-. ------------------------------------- Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
Man reikia Amerikos dolerių. Мн- -----б----д-л----ЗШ-. М-- п-------- д----- З--- М-е п-т-э-н-я д-л-р- З-А- ------------------------- Мне патрэбныя долары ЗША. 0
M-- -a-r--n----do-ary Z-h-. M-- p--------- d----- Z---- M-e p-t-e-n-y- d-l-r- Z-h-. --------------------------- Mne patrebnyya dolary ZShA.
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. К-л- -ас-а- д-й----н--д--бн-я-куп-р-. К--- л----- д---- м-- д------ к------ К-л- л-с-а- д-й-е м-е д-о-н-я к-п-р-. ------------------------------------- Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 0
K-lі-la---, dayt-e--n- drobn----k-pyu--. K--- l----- d----- m-- d------- k------- K-l- l-s-a- d-y-s- m-e d-o-n-y- k-p-u-y- ---------------------------------------- Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
Ar čia yra bankomatas? Т-т--с----а-----т? Т-- ё--- б-------- Т-т ё-ц- б-н-а-а-? ------------------ Тут ёсць банкамат? 0
Tut-y-s-s’-ba--ama-? T-- y----- b-------- T-t y-s-s- b-n-a-a-? -------------------- Tut yosts’ bankamat?
Kiek pinigų galima pasiimti? Ко---і-гро----мо-на-з--ц-? К----- г----- м---- з----- К-л-к- г-о-а- м-ж-а з-я-ь- -------------------------- Колькі грошаў можна зняць? 0
K----і gr----u -ozhna--n--t-’? K----- g------ m----- z------- K-l-k- g-o-h-u m-z-n- z-y-t-’- ------------------------------ Kol’kі groshau mozhna znyats’?
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? Я----крэ-ытн-- к----і -о-н--вы--ры-то--ац-? Я--- к-------- к----- м---- в-------------- Я-і- к-э-ы-н-я к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-в-ц-? ------------------------------------------- Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 0
Yakіya k--d-t-yya ---t-і-m-zhn- -yka--s---vats’? Y----- k--------- k----- m----- v--------------- Y-k-y- k-e-y-n-y- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-v-t-’- ------------------------------------------------ Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…