Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ka დისკოთეკაზე

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [ორმოცდაექვსი]

46 [ormotsdaekvsi]

დისკოთეკაზე

disk'otek'aze

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? ეს -დ---- --ვ-სუ--ლ-ა? ე_ ა_____ თ___________ ე- ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-ა- ---------------------- ეს ადგილი თავისუფალია? 0
es -dgi-i -----upalia? e_ a_____ t___________ e- a-g-l- t-v-s-p-l-a- ---------------------- es adgili tavisupalia?
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? შ-იძ-ება -ქ--ნთ-ნ -ა-ჯდ-? შ_______ თ_______ დ______ შ-ი-ლ-ბ- თ-ვ-ნ-ა- დ-ვ-დ-? ------------------------- შეიძლება თქვენთან დავჯდე? 0
sh-i-----a-tkv----- -avj--? s_________ t_______ d______ s-e-d-l-b- t-v-n-a- d-v-d-? --------------------------- sheidzleba tkventan davjde?
Labprāt. სი-----ებ-თ. ს___________ ს-ა-ო-ნ-ბ-თ- ------------ სიამოვნებით. 0
s--mo-n-b-t. s___________ s-a-o-n-b-t- ------------ siamovnebit.
Kā Jums patīk mūzika? რ--ო- მოგ-ონ- --ს-კა? რ____ მ______ მ______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ მ-ს-კ-? --------------------- როგორ მოგწონთ მუსიკა? 0
rogor--ogts-o-- m-sik'a? r____ m________ m_______ r-g-r m-g-s-o-t m-s-k-a- ------------------------ rogor mogts'ont musik'a?
Nedaudz par skaļu. ც-ტ--ხმაუ--ან-ა. ც___ ხ__________ ც-ტ- ხ-ა-რ-ა-ი-. ---------------- ცოტა ხმაურიანია. 0
ts--'a khm--ri-ni-. t_____ k___________ t-o-'- k-m-u-i-n-a- ------------------- tsot'a khmauriania.
Bet grupa spēlē gluži labi. მაგ-ამ-ე- -გ--- -ა-გ---უკ---ს. მ_____ ე_ ჯ____ კ_____ უ______ მ-გ-ა- ე- ჯ-უ-ი კ-რ-ა- უ-რ-ვ-. ------------------------------ მაგრამ ეს ჯგუფი კარგად უკრავს. 0
m-g-a- -s -gupi-k--rgad-u-'---s. m_____ e_ j____ k______ u_______ m-g-a- e- j-u-i k-a-g-d u-'-a-s- -------------------------------- magram es jgupi k'argad uk'ravs.
Vai Jūs te esat bieži? ა--ხში-ად----თ? ა_ ხ_____ ხ____ ა- ხ-ი-ა- ხ-რ-? --------------- აქ ხშირად ხართ? 0
ak k--h--ad ---r-? a_ k_______ k_____ a- k-s-i-a- k-a-t- ------------------ ak khshirad khart?
Nē, šī ir pirmā reize. არა,--ი-ვ----. ა___ პ________ ა-ა- პ-რ-ე-ა-. -------------- არა, პირველად. 0
ar-,-------l-d. a___ p_________ a-a- p-i-v-l-d- --------------- ara, p'irvelad.
Es te nekad vēl neesmu bijusi. აქ --ა---ო--ვ--ფილ-ა-. ა_ ა_______ ვ_________ ა- ა-ა-დ-ო- ვ-ო-ი-ვ-რ- ---------------------- აქ არასდროს ვყოფილვარ. 0
a--arasd-os-vqop-l--r. a_ a_______ v_________ a- a-a-d-o- v-o-i-v-r- ---------------------- ak arasdros vqopilvar.
Vai Jūs dejojat? ცე---ვ-? ც_______ ც-კ-ა-თ- -------- ცეკვავთ? 0
t-ek'---t? t_________ t-e-'-a-t- ---------- tsek'vavt?
Varbūt vēlāk. ალბათ -----ა---ით. ა____ მ___________ ა-ბ-თ მ-გ-ი-ნ-ბ-თ- ------------------ ალბათ მოგვიანებით. 0
al--- m-g--an---t. a____ m___________ a-b-t m-g-i-n-b-t- ------------------ albat mogvianebit.
Es neprotu tik labi dejot. კ-------ე---ც-კ-ა-. კ_____ ვ__ ვ_______ კ-რ-ა- ვ-რ ვ-ე-ვ-ვ- ------------------- კარგად ვერ ვცეკვავ. 0
k---g-d------ts-k'v--. k______ v__ v_________ k-a-g-d v-r v-s-k-v-v- ---------------------- k'argad ver vtsek'vav.
Tas ir pavisam vienkārši. ეს ძ-ლ--ნ ა--ი-ია. ე_ ძ_____ ა_______ ე- ძ-ლ-ა- ა-ვ-ლ-ა- ------------------ ეს ძალიან ადვილია. 0
es-d--l--n -d-il-a. e_ d______ a_______ e- d-a-i-n a-v-l-a- ------------------- es dzalian advilia.
Es Jums parādīšu. გ-ჩ-ენ--თ. გ_________ გ-ჩ-ე-ე-თ- ---------- გაჩვენებთ. 0
g-ch-en--t. g__________ g-c-v-n-b-. ----------- gachvenebt.
Nē, labāk kādu citu reizi. არ-- -ჯ--ს---ვა--რ-ს. ა___ ს____ ს___ დ____ ა-ა- ს-ო-ს ს-ვ- დ-ო-. --------------------- არა, სჯობს სხვა დროს. 0
a-a, s-o-- -k-va--ros. a___ s____ s____ d____ a-a- s-o-s s-h-a d-o-. ---------------------- ara, sjobs skhva dros.
Vai Jūs kādu gaidāt? ვ-ნმეს ელოდ-ბი-? ვ_____ ე________ ვ-ნ-ე- ე-ო-ე-ი-? ---------------- ვინმეს ელოდებით? 0
vi-mes-elod-bi-? v_____ e________ v-n-e- e-o-e-i-? ---------------- vinmes elodebit?
Jā, savu draugu. დი-ხ, --მს მ-გო-არს. დ____ ჩ___ მ________ დ-ა-, ჩ-მ- მ-გ-ბ-რ-. -------------------- დიახ, ჩემს მეგობარს. 0
diakh- che-- m--ob--s. d_____ c____ m________ d-a-h- c-e-s m-g-b-r-. ---------------------- diakh, chems megobars.
Tur jau viņš nāk! ა---სი----ოდის! ა_ ი____ მ_____ ა- ი-ი-, მ-დ-ს- --------------- აი ისიც, მოდის! 0
a---si-s- --di-! a_ i_____ m_____ a- i-i-s- m-d-s- ---------------- ai isits, modis!

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!