Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   mk Во дискотека

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu maķedoniešu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? Д--и - с-о-одно-о-а --ст-? Дали е слободно ова место? Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
D--i -e-----o--o ova-m-es-o? Dali ye slobodno ova myesto? D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? С---м--и да-с----м п----ј -а-? Смеам ли да седнам покрај вас? С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
S----m -i--a-sye-n-m -o--aј----? Smyeam li da syednam pokraј vas? S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Labprāt. Со з----ол-тв-. Со задоволство. С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
So za-o---st-o. So zadovolstvo. S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
Kā Jums patīk mūzika? Как---и-с--д----- м-з-к--а? Како ви се допаѓа музиката? К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
K-k- -i---- d---ѓ---o----a--? Kako vi sye dopaѓa moozikata? K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Nedaudz par skaļu. М-лк- - -р--л-сна. Малку е прегласна. М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
M-lkoo -------gulasn-. Malkoo ye pryegulasna. M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Bet grupa spēlē gluži labi. Но -р---т- --ир- сос-ма---б--. Но групата свири сосема добро. Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
N- gur-o-at- sv-r--so-y--- dobr-. No guroopata sviri sosyema dobro. N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.
Vai Jūs te esat bieži? Ч-ст--ли-сте ----? Често ли сте овде? Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
C-y-s-o-li-s-y- ---y-? Chyesto li stye ovdye? C-y-s-o l- s-y- o-d-e- ---------------------- Chyesto li stye ovdye?
Nē, šī ir pirmā reize. Не- о-а-е-пр- ---. Не, ова е прв пат. Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
Nye, -v---- --- --t. Nye, ova ye prv pat. N-e- o-a y- p-v p-t- -------------------- Nye, ova ye prv pat.
Es te nekad vēl neesmu bijusi. Не сум------ б--- ов-е --ко-аш. Не сум бил / била овде никогаш. Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
N-e -oom-b-------l- o-dye---ko-uas-. Nye soom bil / bila ovdye nikoguash. N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h- ------------------------------------ Nye soom bil / bila ovdye nikoguash.
Vai Jūs dejojat? Т-нцу-а---л-? Танцувате ли? Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
T-----o--t-----? Tantzoovatye li? T-n-z-o-a-y- l-? ---------------- Tantzoovatye li?
Varbūt vēlāk. Мо---и -одо-на. Можеби подоцна. М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
Mo--e-i-p-d--zna. Moʐyebi podotzna. M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------- Moʐyebi podotzna.
Es neprotu tik labi dejot. Ја- не уме-м -а-т---у--м -а-- д-бро. Јас не умеам да танцувам така добро. Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Јa- ny---om---m ---ta---oovam-ta-a---br-. Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro. Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o- ----------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro.
Tas ir pavisam vienkārši. Тоа е --с--а-е-нос---но. Тоа е сосема едноставно. Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
Toa-ye sos-ema-y--no---v-o. Toa ye sosyema yednostavno. T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o- --------------------------- Toa ye sosyema yednostavno.
Es Jums parādīšu. Јас ќ-----по-а--м. Јас ќе ви покажам. Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Ј-s k--- vi-po---a-. Јas kjye vi pokaʐam. Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m- -------------------- Јas kjye vi pokaʐam.
Nē, labāk kādu citu reizi. Н--------ро --уг----. Не, подобро друг пат. Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
N-e,--o---ro -r-----pa-. Nye, podobro droogu pat. N-e- p-d-b-o d-o-g- p-t- ------------------------ Nye, podobro droogu pat.
Vai Jūs kādu gaidāt? Ч-к-т- л- -е----? Чекате ли некого? Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
Ch-e---ye-l----e---u-? Chyekatye li nyekoguo? C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------- Chyekatye li nyekoguo?
Jā, savu draugu. Д-----јо--приј----. Да, мојот пријател. Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
D-- ----------a----. Da, moјot priјatyel. D-, m-ј-t p-i-a-y-l- -------------------- Da, moјot priјatyel.
Tur jau viņš nāk! Ев---о поз--и,-доа-а! Еве го позади, доаѓа! Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
Y--y---uo poza-----o-ѓa! Yevye guo pozadi, doaѓa! Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a- ------------------------ Yevye guo pozadi, doaѓa!

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!