Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ko 디스코장에서

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu korejiešu Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? 여기 -- -었어-? 여- 자- 비---- 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
y--g-----i b-e-s----y-? y---- j--- b----------- y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? 당신--함께-앉-도 -요? 당-- 함- 앉-- 돼-- 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
da--s--gw- ham--e-an--a-o -w--y-? d--------- h----- a------ d------ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Labprāt. 그--. 그--- 그-요- ---- 그럼요. 0
g-ul-o----. g---------- g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Kā Jums patīk mūzika? 이 -악 어때요? 이 음- 어--- 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i--u--a--eot-a--o? i e----- e-------- i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Nedaudz par skaļu. 약- -- 시끄--요. 약- 너- 시----- 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
y--ga-----m- si--eu-eowo--. y----- n---- s------------- y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Bet grupa spēlē gluži labi. 하지- ------ 잘--주--. 하-- 밴-- 아- 잘 연---- 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
h--i-an ba---e-ne-n a-- -al-y---j-ha-y-. h------ b---------- a-- j-- y----------- h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Vai Jūs te esat bieži? 여- ---와-? 여- 자- 와-- 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
yeog-----u-w---? y---- j--- w---- y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Nē, šī ir pirmā reize. 아--, -번- 처음이--. 아--- 이-- 처----- 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
an-yo- -be-n-i -h---u---e--. a----- i------ c------------ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Es te nekad vēl neesmu bijusi. 저는-여기 --도-- 와-어요. 저- 여- 한-- 안 와---- 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
je--eun-y--g-----b--n-- -- w-----s-e--o. j------ y---- h-------- a- w------------ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Vai Jūs dejojat? 춤 --어-? 춤 추---- 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
ch-m chuge-s---yo? c--- c------------ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Varbūt vēlāk. 나-에요. 나---- 나-에-. ----- 나중에요. 0
na-----e-o. n---------- n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Es neprotu tik labi dejot. 저- -을 잘 ---요. 저- 춤- 잘 못 춰-- 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
j-o---- c------l --l m-s c-w-yo. j------ c------- j-- m-- c------ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
Tas ir pavisam vienkārši. 아주-쉬워요. 아- 쉬--- 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
aj- --iwo-o. a-- s------- a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Es Jums parādīšu. 제--보- 드릴게요. 제- 보- 드---- 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
jega--oye- --u--lg-yo. j--- b---- d---------- j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Nē, labāk kādu citu reizi. 아니요,------께요. 아--- 다-- 할--- 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
a-iy-, da-eum-e hal--e--. a----- d------- h-------- a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Vai Jūs kādu gaidāt? 누구를 --려-? 누-- 기---- 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
n--ul-u- ---alye-yo? n------- g---------- n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Jā, savu draugu. 네- ----친-요. 네- 제 남----- 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
ne- -e n-mj----ng---. n-- j- n------------- n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Tur jau viņš nāk! 저기 오네요! 저- 오--- 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
je-----n---! j---- o----- j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!