Sarunvārdnīca

lv Diskotēkā   »   ku In the discotheque

46 [četrdesmit seši]

Diskotēkā

Diskotēkā

46 [çil û şeş]

In the discotheque

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kurdu (kurmandži) Spēlēt Vairāk
Vai šī vieta ir brīva? E----- val- -e? E- d-- v--- y-- E- d-r v-l- y-? --------------- Ev der vala ye? 0
Vai es drīkstu apsēsties Jums blakus? Ez--ik-r-m l---e--we rûn-m? E- d------ l- g-- w- r----- E- d-k-r-m l- g-l w- r-n-m- --------------------------- Ez dikarim li gel we rûnim? 0
Labprāt. Bi-kêfx--şî. B- k-------- B- k-f-w-ş-. ------------ Bi kêfxweşî. 0
Kā Jums patīk mūzika? H-n -u---ê -awa -i-îni-? H-- m----- ç--- d------- H-n m-z-k- ç-w- d-b-n-n- ------------------------ Hûn muzîkê çawa dibînin? 0
Nedaudz par skaļu. H---kî--êd---i--ng--. H----- z--- b----- e- H-n-k- z-d- b-d-n- e- --------------------- Hinekî zêde bideng e. 0
Bet grupa spēlē gluži labi. Lê o-k---r----r--weş-l---xe. L- o------- p-- x--- l------ L- o-k-s-r- p-r x-e- l-d-x-. ---------------------------- Lê orkestra pir xweş lêdixe. 0
Vai Jūs te esat bieži? Hûn------ê---vir? H-- p-- t--- v--- H-n p-r t-n- v-r- ----------------- Hûn pir têne vir? 0
Nē, šī ir pirmā reize. N-- ev--a-a--e----e. N-- e- c--- y---- e- N-, e- c-r- y-k-m e- -------------------- Na, ev cara yekem e. 0
Es te nekad vēl neesmu bijusi. E---et ---ati-e --r. E- q-- n------- v--- E- q-t n-h-t-m- v-r- -------------------- Ez qet nehatime vir. 0
Vai Jūs dejojat? H-- ê d-n-ê b-ki-? H-- ê d---- b----- H-n ê d-n-ê b-k-n- ------------------ Hûn ê dansê bikin? 0
Varbūt vēlāk. B--kî---şî. B---- p---- B-l-î p-ş-. ----------- Belkî paşî. 0
Es neprotu tik labi dejot. Ez nik-r---b-ş -a--ê b----. E- n------ b-- d---- b----- E- n-k-r-m b-ş d-n-ê b-k-m- --------------------------- Ez nikarim baş dansê bikim. 0
Tas ir pavisam vienkārši. Ev --r -ês----. E- p-- h---- e- E- p-r h-s-n e- --------------- Ev pir hêsan e. 0
Es Jums parādīšu. E--nîş-n---e -idim. E- n----- w- b----- E- n-ş-n- w- b-d-m- ------------------- Ez nîşanê we bidim. 0
Nē, labāk kādu citu reizi. Na,-y----ş----eke dî. N-- y- b-- c----- d-- N-, y- b-ş c-r-k- d-. --------------------- Na, ya baş careke dî. 0
Vai Jūs kādu gaidāt? Hûn l- ben-a --k--n-? H-- l- b---- y--- n-- H-n l- b-n-a y-k- n-? --------------------- Hûn li benda yekî ne? 0
Jā, savu draugu. Be----l---e-d--h--a-ê xw- m-. B---- l- b---- h----- x-- m-- B-l-, l- b-n-a h-v-l- x-e m-. ----------------------------- Belê, li benda hevalê xwe me. 0
Tur jau viņš nāk! Wa-e j---aş-tê! W--- j- p-- t-- W-y- j- p-ş t-! --------------- Waye ji paş tê! 0

Gēni ietekmē valodu

Valoda, kādā mēs runājam, atkarīga no mūsu senčiem. Bet arī mūsu gēni ir atbildīgi par mūsu valodu. Skotu pētnieki ir nonākuši pie šada secinājuma. Viņi izpētīja, kā angļu valoda atškiras no ķīniešu valodas. Tā viņi atklāja, ka gēniem ir arī ir nozīme. Jo gēni ietekmē mūsu smadzeņu attīstību. Tas nozīmē, ka gēni veido mūsu smadzenes struktūŗas. Tā mūsu spēja apgtūt valodu ir noteikta. Divu gēnu variantiem ir izšķiroša loma. Ja kāds variants ir nepietiekams, tad attīstas tonāla valoda. Tad tonālā valodā runā tauta, kurai nav šis gēnu variants. Tonālajās valodās vārdu nozīmi nosaka toņa augstums. Piemēram, ķīniešu valoda tiek pieskaitīta tonālajām valodām. Savukārt, ja šis gēnu varians dominē, tad attīstas cita valoda. Angļu valoda nav tonāla valoda. Šie gēni nav vienādi izdalīti. Tas nozīmē, ka tās sastopamas dažādos biežumos. Bet valodas saglabājas tikai tad, ja tās tiek nodotas tālāk. Lai to izdarītu, bērniem jābū spējīgiem atdarināt vecāku valodu. Tādēļ viņiem labi jāiemācas valoda. Tikai tādā veidā valodu spēs nodot no paaudzes uz paaudzi. Senāks gēna veids ir tas, kas sekmē tonālās valodas.. Tāpēc pagātnē bija vairāk tonālo valodu nekā mūsdienās. Bet nevajadzētu pārvērtēt ģenētiskos komponentus. Tos var tikai pievienot paskaidrojot valodas attīstību. Bet nav atsevišķs gēns angļu vai ķīniešu valodai. Jebkurš var iemācīties jebkuru valodu. Nav nepieciešami gēni lai to paveiktu, bat gan ziņkārību un disciplīnu!