Rozmówki

pl prosić o coś   »   ku asking for something

74 [siedemdziesiąt cztery]

prosić o coś

prosić o coś

74 [heftê û çar]

asking for something

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kurdyjski (kurmandżi) Bawić się Więcej
(Czy) Może mi pan / pani ściąć włosy? Hû- ê b-------- p--- m-- k--- b----? Hûn ê bikaribin porê min kurt bikin? 0
Proszę nie za krótko. Bi-- k--- n---- j- k----- x-- r-. Bila kurt nebe, ji kerema xwe re. 0
Proszę trochę krócej. Hi--- d-- j- k---- j- k----- x-- r-. Hinek din jî kurt, ji kerema xwe re. 0
(Czy) Może mi pan / pani wywołać te zdjęcia? Hû- ê b-------- w------ d-------. Hûn ê bikaribin wêneyan derbixin. 0
Zdjęcia są na płycie CD. Wê-- d- C--- d- n-. Wêne di CDyê de ne. 0
Zdjęcia są w aparacie. Wê-- d- q------- d- n-. Wêne di qamerayê de ne. 0
(Czy) Może mi pan / pani naprawić ten zegarek? Hû- ê b-------- s---- t---- b----. Hûn ê bikaribin saetê temîr bikin. 0
Szkło jest potłuczone. Ca- ş--------. Cam şikestiye. 0
Bateria jest pusta. Pî- q----- y-. Pîl qediya ye. 0
(Czy) Może pan / pani wyprasować tę koszulę? Hû- ê b-------- k----- u-- b----? Hûn ê bikaribin kirasî utî bikin? 0
(Czy) Może pan / pani wyczyścić te spodnie? Hû- ê b-------- ş--- p---- b----? Hûn ê bikaribin şalî paqij bikin? 0
(Czy) Może pan / pani naprawić te buty? Hû- ê b-------- s---- t---- b----? Hûn ê bikaribin solan temîr bikin? 0
(Czy) Może pan / pani dać mi ognia? Hû- d------ a--- b---- m--? Hûn dikarin agir bidin min? 0
(Czy) Ma pan / pani zapałki lub zapalniczkę? Şi--- a--- a------ w- h---? Şixat anjî arbeşka we heye? 0
(Czy) Ma pan / pani popielniczkę? Xw-------- w- h---? Xwelîdanka we heye? 0
(Czy) Pali pan / pani cygara? Hû- p--- d------? Hûn pûro dikêşin? 0
(Czy) Pali pan / pani papierosy? Hû- c----- d------? Hûn cixarê dikêşin? 0
(Czy) Pali pan / pani fajkę? Hû- q----- d------? Hûn qelûnê dikêşin? 0

Uczenie a czytanie

Uczenie i czytanie są nierozłączne. Dotyczy to szczególnie uczenia się języków obcych. Kto chce dobrze nauczyć się nowego języka, musi czytać dużo tekstów. Podczas czytania obcojęzycznej literatury przetwarzamy całe zdania. W ten sposób nasz mózg może uczyć się słownictwa i gramatyki w kontekście. Pomaga mu to dobrze zapamiętać nowe treści. Pojedyncze słowa nasza pamięć przyswaja o wiele gorzej. Podczas czytania uczymy się, jakie znaczenie mogą mieć słowa. Dzięki temu rozwijamy wyczucie nowego języka. Oczywiście obcojęzyczna literatura nie powinna być zbyt trudna. Nowoczesne krótkie opowiadania czy kryminały są często interesujące. Dzienniki mają tę zaletę, że jest się zawsze na bieżąco. Również książki dla dzieci czy komiksy są dobre do czytania. Rysunki ułatwiają zrozumienie nowego języka. Obojętnie, jaką literaturę się wybierze - powinna być żywa! To znaczy, powinno się w niej dużo dziać, by język się zmieniał. Kto takiej nie znajdzie, może korzystać też ze specjalnych podręczników. Jest wiele książek z prostymi tekstami dla początkujących. Ważne, by podczas czytania używać słownika. Kiedy nie rozumie się jakiegoś słowa, powinno się go wyszukać. Nasz mózg poprzez czytanie uaktywnia się i szybko uczy nowych rzeczy. Na wszystkie słówka, których się nie rozumie, warto założyć własny słownik. W ten sposób można je często powtarzać. Pomocne jest również zaznaczanie w lekturze nieznanych słów na kolorowo. Następnym razem szybko się je rozpozna. Kto codziennie dużo będzie czytał w języku obcym, zrobi szybko postępy. Nasz mózg szybko się bowiem uczy naśladować nowy język. Być może kiedyś będziemy też myśleć w języku obcym…