Guia de conversação

pt Dias da semana   »   ky Days of the week

9 [nove]

Dias da semana

Dias da semana

9 [тогуз]

9 [toguz]

Days of the week

[Jumanın kündörü]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
a segunda-feira Дүй-өм-ү Дүйшөмбү Д-й-ө-б- -------- Дүйшөмбү 0
D-y----ü Düyşömbü D-y-ö-b- -------- Düyşömbü
a terça-feira Шейше-би Шейшемби Ш-й-е-б- -------- Шейшемби 0
Şeyşem-i Şeyşembi Ş-y-e-b- -------- Şeyşembi
a quarta-feira Шар-е-би Шаршемби Ш-р-е-б- -------- Шаршемби 0
Şar-embi Şarşembi Ş-r-e-b- -------- Şarşembi
a quinta-feira Бейшем-и Бейшемби Б-й-е-б- -------- Бейшемби 0
B-yş-m-i Beyşembi B-y-e-b- -------- Beyşembi
a sexta-feira Жу-а Жума Ж-м- ---- Жума 0
Juma Juma J-m- ---- Juma
o sábado И-ем-и Ишемби И-е-б- ------ Ишемби 0
İş-m-i İşembi İ-e-b- ------ İşembi
o domingo Жекш---и Жекшемби Ж-к-е-б- -------- Жекшемби 0
J--şem-i Jekşembi J-k-e-b- -------- Jekşembi
a semana ж--а жума ж-м- ---- жума 0
j--a juma j-m- ---- juma
De segunda-feira a domingo дү---м---өн----ше--иг- ч-йин дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин д-й-ө-б-д-н ж-к-е-б-г- ч-й-н ---------------------------- дүйшөмбүдөн жекшембиге чейин 0
d---ömb--ö- -ek--mb-g- çeyin düyşömbüdön jekşembige çeyin d-y-ö-b-d-n j-k-e-b-g- ç-y-n ---------------------------- düyşömbüdön jekşembige çeyin
O primeiro dia é uma segunda-feira. Б---нч------- д-й---б-. Биринчи күн - дүйшөмбү. Б-р-н-и к-н - д-й-ө-б-. ----------------------- Биринчи күн - дүйшөмбү. 0
B-ri-çi--ün --d----m-ü. Birinçi kün - düyşömbü. B-r-n-i k-n - d-y-ö-b-. ----------------------- Birinçi kün - düyşömbü.
O segundo dia é uma terça-feira. Э-ин-- к---- ш-----би. Экинчи күн - шейшемби. Э-и-ч- к-н - ш-й-е-б-. ---------------------- Экинчи күн - шейшемби. 0
E--nçi --n-- -e-ş-mbi. Ekinçi kün - şeyşembi. E-i-ç- k-n - ş-y-e-b-. ---------------------- Ekinçi kün - şeyşembi.
O terceiro dia é uma quarta-feira. Үчүн-ү-күн-- --р-ем-и. Үчүнчү күн - шаршемби. Ү-ү-ч- к-н - ш-р-е-б-. ---------------------- Үчүнчү күн - шаршемби. 0
Üçü------- - şarş--bi. Üçünçü kün - şarşembi. Ü-ü-ç- k-n - ş-r-e-b-. ---------------------- Üçünçü kün - şarşembi.
O quarto dia é uma quinta-feira. Т-ртү--ү кү-------ш--б-. Төртүнчү күн - бейшемби. Т-р-ү-ч- к-н - б-й-е-б-. ------------------------ Төртүнчү күн - бейшемби. 0
Törtü-----ü--- b--şe-bi. Törtünçü kün - beyşembi. T-r-ü-ç- k-n - b-y-e-b-. ------------------------ Törtünçü kün - beyşembi.
O quinto dia é uma sexta-feira. Б---н----үн – ---а. Бешинчи күн – жума. Б-ш-н-и к-н – ж-м-. ------------------- Бешинчи күн – жума. 0
Be----i-k-n – j--a. Beşinçi kün – juma. B-ş-n-i k-n – j-m-. ------------------- Beşinçi kün – juma.
O sexto dia é um sábado. Алт--ч--күн---и-емби. Алтынчы күн - ишемби. А-т-н-ы к-н - и-е-б-. --------------------- Алтынчы күн - ишемби. 0
A----çı --- --işe---. Altınçı kün - işembi. A-t-n-ı k-n - i-e-b-. --------------------- Altınçı kün - işembi.
O sétimo dia é um domingo. Жети-чи кү- -----ш-мби. Жетинчи күн - жекшемби. Ж-т-н-и к-н - ж-к-е-б-. ----------------------- Жетинчи күн - жекшемби. 0
Je----i-k-n---j-kşemb-. Jetinçi kün - jekşembi. J-t-n-i k-n - j-k-e-b-. ----------------------- Jetinçi kün - jekşembi.
A semana tem sete dias. Б-р---ма-а-ж--и --н-б-р. Бир жумада жети күн бар. Б-р ж-м-д- ж-т- к-н б-р- ------------------------ Бир жумада жети күн бар. 0
Bir-j--a-a je-i k-n ---. Bir jumada jeti kün bar. B-r j-m-d- j-t- k-n b-r- ------------------------ Bir jumada jeti kün bar.
Só trabalhamos cinco dias. Биз-бо-г----б-----н иш-ей--з. Биз болгону беш күн иштейбиз. Б-з б-л-о-у б-ш к-н и-т-й-и-. ----------------------------- Биз болгону беш күн иштейбиз. 0
Bi---o-g-n- -eş--ü---ş--y---. Biz bolgonu beş kün işteybiz. B-z b-l-o-u b-ş k-n i-t-y-i-. ----------------------------- Biz bolgonu beş kün işteybiz.

Esperanto: uma língua artificial

O inglês é a língua internacional mais importante da atualidade. Através dela todas as pessoas conseguem comunicar entre si. No entanto, há outras línguas que também desejam alcançar o mesmo objetivo. Como, por exemplo, as línguas artificiais. As línguas artificiais foram concebidas e desenvolvidas deliberadamente. Existe, pois, um plano segundo o qual elas foram concebidas. As línguas artificiais resultam da fusão de elementos de diversas línguas. Para que assim pudessem ser aprendidas pelo maior número possível de pessoas. Qualquer língua artificial tem como objetivo a comunicação internacional. A língua artificial mais conhecida é o esperanto. O esperanto surgiu em 1887, em Varsóvia. O seu criador foi o médico Ludwik L. Zamenhof. Na sua opinião, os problemas de comunicação representavam a causa principal dos conflitos entre os homens. Por isso, ele ambicionava conceber uma língua que unisse os povos. Através da qual todas as pessoas pudessem comunicar em pé de igualdade linguística. O pseudónimo deste médico era Dr. Esperanto, o esperançoso. Isto evidencia o quanto ele acreditava no seu sonho. Todavia, o ideal de uma conciliação universal é muito mais antigo. Várias línguas artificiais foram criadas até hoje. Às quais estão associados objetivos como a tolerância e a defesa dos direitos humanos. Atualmente o esperanto possui falantes nativos em mais de 120 países. Mesmo assim, esta língua não é isenta de críticas. Como, por exemplo, o facto de 70 % do seu vocabulário apresentar uma origem românica. E, além disso, o esperanto é claramente influenciado pela família das línguas indo-europeias. Estes falantes costumam reunir-se em congressos e associações. De uma forma regular, são organizados encontros e conferências. Então, ficou com vontade de aprender esperanto? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!