Espere até que a chuva pare.
Π-ρ-μ-ν- (μέχρι- ---σ-α-ατήσ-ι - βρ--ή.
Π_______ (______ ν_ σ_________ η β_____
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-α-α-ή-ε- η β-ο-ή-
---------------------------------------
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
0
Pe-ímen-----c-ri)-n-----ma-ḗ--- ē -roc--.
P_______ (_______ n_ s_________ ē b______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-.
-----------------------------------------
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Espere até que a chuva pare.
Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή.
Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ.
Espere até eu acabar.
Περ-μ-ν--(---ρι---- ε-οι--στώ.
Π_______ (______ ν_ ε_________
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- ε-ο-μ-σ-ώ-
------------------------------
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
0
P---m--- --échr-- na--t-i-as-ṓ.
P_______ (_______ n_ e_________
P-r-m-n- (-é-h-i- n- e-o-m-s-ṓ-
-------------------------------
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Espere até eu acabar.
Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ.
Perímene (méchri) na etoimastṓ.
Espere até ele voltar.
Περίμεν- (--χρι)--- --ρ-σ--.
Π_______ (______ ν_ γ_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- γ-ρ-σ-ι-
----------------------------
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
0
Per-m-n- -m--h--- -a-gy-ís--.
P_______ (_______ n_ g_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- g-r-s-i-
-----------------------------
Perímene (méchri) na gyrísei.
Espere até ele voltar.
Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει.
Perímene (méchri) na gyrísei.
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos.
Περ-μέ-- (μ-χρι)-να στε--ώσ-----α-μ-λ--ά--ου
Π_______ (______ ν_ σ_________ τ_ μ_____ μ__
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- σ-ε-ν-σ-υ- τ- μ-λ-ι- μ-υ
--------------------------------------------
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
0
P--i--nō -mé-hri--na--teg-ṓso-n t--ma-l-á mou
P_______ (_______ n_ s_________ t_ m_____ m__
P-r-m-n- (-é-h-i- n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u
---------------------------------------------
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Vou esperar até que os meus cabelos estejam secos.
Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου
Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou
Vou esperar até que o filme tenha acabado.
Π-ρ-μ-ν- (μ---ι) ν--τελειώ-ε--η τα-νία.
Π_______ (______ ν_ τ________ η τ______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- τ-λ-ι-σ-ι η τ-ι-ί-.
---------------------------------------
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
0
Pe-iménō (méchri)--- -e-e--s-i ē-----ía.
P_______ (_______ n_ t________ ē t______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- t-l-i-s-i ē t-i-í-.
----------------------------------------
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Vou esperar até que o filme tenha acabado.
Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία.
Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía.
Vou esperar até que o semáforo fique verde.
Π-----ν- (μέχρ---να αν-ψει -ρ---νο.
Π_______ (______ ν_ α_____ π_______
Π-ρ-μ-ν- (-έ-ρ-) ν- α-ά-ε- π-ά-ι-ο-
-----------------------------------
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
0
Pe--m--ō (---h--) -- a-----i--rás-n-.
P_______ (_______ n_ a______ p_______
P-r-m-n- (-é-h-i- n- a-á-s-i p-á-i-o-
-------------------------------------
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Vou esperar até que o semáforo fique verde.
Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο.
Periménō (méchri) na anápsei prásino.
Quando você sairá de férias?
Π-τ---ε---ις-για-δι--ο--ς;
Π___ φ______ γ__ δ________
Π-τ- φ-ύ-ε-ς γ-α δ-α-ο-έ-;
--------------------------
Πότε φεύγεις για διακοπές;
0
P--e-p--úg--s-gia----k-pé-?
P___ p_______ g__ d________
P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-?
---------------------------
Póte pheúgeis gia diakopés?
Quando você sairá de férias?
Πότε φεύγεις για διακοπές;
Póte pheúgeis gia diakopés?
Ainda antes das férias do verão?
Πριν τ- --λ---ίρ-;
Π___ τ_ κ_________
Π-ι- τ- κ-λ-κ-ί-ι-
------------------
Πριν το καλοκαίρι;
0
Pri- t--k----a---?
P___ t_ k_________
P-i- t- k-l-k-í-i-
------------------
Prin to kalokaíri?
Ainda antes das férias do verão?
Πριν το καλοκαίρι;
Prin to kalokaíri?
Sim, ainda antes das férias do verão começarem.
Ν-ι,-πριν-α-χ---υν ---κα---α-ρ-νές---α--πές.
Ν___ π___ α_______ ο_ κ___________ δ________
Ν-ι- π-ι- α-χ-σ-υ- ο- κ-λ-κ-ι-ι-έ- δ-α-ο-έ-.
--------------------------------------------
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
0
N--,--r-- ----í--un ---k-lo-a--i-és di--o--s..
N___ p___ a________ o_ k___________ d_________
N-i- p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.-
----------------------------------------------
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Sim, ainda antes das férias do verão começarem.
Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές.
Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés..
Conserte o telhado antes que comece o inverno.
Ε-ι-κ--α-ε τη -κε-- πριν μπ-----χε--ών--.
Ε_________ τ_ σ____ π___ μ___ ο χ________
Ε-ι-κ-ύ-σ- τ- σ-ε-ή π-ι- μ-ε- ο χ-ι-ώ-α-.
-----------------------------------------
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
0
Episkeúas- -ē -ke-ḗ---i- --e- --ch-imṓn--.
E_________ t_ s____ p___ m___ o c_________
E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s-
------------------------------------------
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Conserte o telhado antes que comece o inverno.
Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας.
Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas.
Lave as mãos antes de se sentar à mesa.
Πλ-νε-τα χ--ι- -ο-----------εις --ο-τρ--έ--.
Π____ τ_ χ____ σ__ π___ κ______ σ__ τ_______
Π-ύ-ε τ- χ-ρ-α σ-υ π-ι- κ-τ-ε-ς σ-ο τ-α-έ-ι-
--------------------------------------------
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
0
Plýn---a-ché--a --u p--n-ká--e-- s-o---apé--.
P____ t_ c_____ s__ p___ k______ s__ t_______
P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i-
---------------------------------------------
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Lave as mãos antes de se sentar à mesa.
Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι.
Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi.
Fecha a janela antes de sair.
Κ-ε--ε--- π--άθυρο π--ν-β-ε-ς---ω.
Κ_____ τ_ π_______ π___ β____ έ___
Κ-ε-σ- τ- π-ρ-θ-ρ- π-ι- β-ε-ς έ-ω-
----------------------------------
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
0
K--í-- to-pa-----ro-prin ---i---x-.
K_____ t_ p________ p___ b____ é___
K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō-
-----------------------------------
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Fecha a janela antes de sair.
Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω.
Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō.
Quando você volta para casa?
Π-τ- -- έ-θ-ις -πί-ι;
Π___ θ_ έ_____ σ_____
Π-τ- θ- έ-θ-ι- σ-ί-ι-
---------------------
Πότε θα έρθεις σπίτι;
0
P--- -ha ér-hei- spít-?
P___ t__ é______ s_____
P-t- t-a é-t-e-s s-í-i-
-----------------------
Póte tha értheis spíti?
Quando você volta para casa?
Πότε θα έρθεις σπίτι;
Póte tha értheis spíti?
Depois das aulas?
Μετά -ο --θη--;
Μ___ τ_ μ______
Μ-τ- τ- μ-θ-μ-;
---------------
Μετά το μάθημα;
0
M-tá--o --thē-a?
M___ t_ m_______
M-t- t- m-t-ē-a-
----------------
Metá to máthēma?
Depois das aulas?
Μετά το μάθημα;
Metá to máthēma?
Sim, depois das aulas terem terminado.
Ναι---ταν τε-ε--σε- τ- -άθημ-.
Ν___ ό___ τ________ τ_ μ______
Ν-ι- ό-α- τ-λ-ι-σ-ι τ- μ-θ-μ-.
------------------------------
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
0
Na-, ó-an------ṓ----t---á----a.
N___ ó___ t________ t_ m_______
N-i- ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a-
-------------------------------
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Sim, depois das aulas terem terminado.
Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα.
Nai, ótan teleiṓsei to máthēma.
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar.
Με----- --ύ-ημ- -----ί-ε--εν -πο---σε--α--ο--έψ------.
Μ___ τ_ α______ π__ ε___ δ__ μ_______ ν_ δ_______ π___
Μ-τ- τ- α-ύ-η-α π-υ ε-χ- δ-ν μ-ο-ο-σ- ν- δ-υ-έ-ε- π-α-
------------------------------------------------------
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
0
Met- t----ýc-ē---p-u---c---den m-o----e ---do-léps----i-.
M___ t_ a_______ p__ e____ d__ m_______ n_ d________ p___
M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a-
---------------------------------------------------------
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Depois de ele ter tido um acidente, ele não pôde mais trabalhar.
Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια.
Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia.
Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos.
Α--ύ έχα-ε -----υλειά--ου---γε σ----Αμ-ρ--ή.
Α___ έ____ τ_ δ______ τ__ π___ σ___ Α_______
Α-ο- έ-α-ε τ- δ-υ-ε-ά τ-υ π-γ- σ-η- Α-ε-ι-ή-
--------------------------------------------
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
0
Aph-- é---se t----ul--á--o---ḗg- s-ē- --er-kḗ.
A____ é_____ t_ d______ t__ p___ s___ A_______
A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ-
----------------------------------------------
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Depois de ter perdido o trabalho, ele foi para os Estados Unidos.
Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική.
Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ.
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico.
Αφ-ύ---γ---τ---με-ι---έγι-ε--λού-ι-ς.
Α___ π___ σ__ Α______ έ____ π________
Α-ο- π-γ- σ-η Α-ε-ι-ή έ-ι-ε π-ο-σ-ο-.
-------------------------------------
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
0
A--o--p--------A--r-----gin--ploú-i-s.
A____ p___ s__ A______ é____ p________
A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-.
--------------------------------------
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.
Depois de ele ter ido para os Estados Unidos, ele ficou rico.
Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος.
Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios.