Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   mr भूतकाळ ३

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

८३ [त्र्याऐंशी]

83 [Tryā\'ainśī]

भूतकाळ ३

[bhūtakāḷa 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Marathi Joaca Mai mult
a vorbi la telefon टे----न -र-े टे___ क__ ट-ल-फ-न क-ण- ------------ टेलिफोन करणे 0
ṭēl--h-na-k--a-ē ṭ________ k_____ ṭ-l-p-ō-a k-r-ṇ- ---------------- ṭēliphōna karaṇē
Am vorbit la telefon. म---े-ि-ो- --ला. मी टे___ के__ म- ट-ल-फ-न क-ल-. ---------------- मी टेलिफोन केला. 0
mī -ē----ōn- --lā. m_ ṭ________ k____ m- ṭ-l-p-ō-a k-l-. ------------------ mī ṭēliphōna kēlā.
Am vorbit tot timpul la telefon. म--स--ू-्ण वेळ-टे-----वर बोल---ोतो- /-ह-ते. मी सं___ वे_ टे_____ बो__ हो__ / हो__ म- स-प-र-ण व-ळ ट-ल-फ-न-र ब-ल- ह-त-. / ह-त-. ------------------------------------------- मी संपूर्ण वेळ टेलिफोनवर बोलत होतो. / होते. 0
M- sa----ṇ---ē-a--ēl-p-ōnavara -ōla-a-h-t-- - H---. M_ s_______ v___ ṭ____________ b_____ h____ / H____ M- s-m-ū-ṇ- v-ḷ- ṭ-l-p-ō-a-a-a b-l-t- h-t-. / H-t-. --------------------------------------------------- Mī sampūrṇa vēḷa ṭēliphōnavara bōlata hōtō. / Hōtē.
a întreba व--ारणे वि___ व-च-र-े ------- विचारणे 0
Vicāra-ē V_______ V-c-r-ṇ- -------- Vicāraṇē
Am întrebat. मी-विच-रल-. मी वि____ म- व-च-र-े- ----------- मी विचारले. 0
m----cā----. m_ v________ m- v-c-r-l-. ------------ mī vicāralē.
Am întrebat întotdeauna. म-------ी----च-रत आ-ो. मी ने___ वि___ आ__ म- न-ह-म-च व-च-र- आ-ो- ---------------------- मी नेहेमीच विचारत आलो. 0
Mī-nē--m--a-v---ra-- -l-. M_ n_______ v_______ ā___ M- n-h-m-c- v-c-r-t- ā-ō- ------------------------- Mī nēhēmīca vicārata ālō.
a povesti न-वेद---र-े नि___ क__ न-व-द- क-ण- ----------- निवेदन करणे 0
N-vē-----k-raṇē N_______ k_____ N-v-d-n- k-r-ṇ- --------------- Nivēdana karaṇē
Am povestit. मी-न----न -े--. मी नि___ के__ म- न-व-द- क-ल-. --------------- मी निवेदन केले. 0
m--n------a k--ē. m_ n_______ k____ m- n-v-d-n- k-l-. ----------------- mī nivēdana kēlē.
Am povestit toată povestea. मी प---ण कह--ी निवेदन क-ली. मी पू__ क__ नि___ के__ म- प-र-ण क-ा-ी न-व-द- क-ल-. --------------------------- मी पूर्ण कहाणी निवेदन केली. 0
Mī --r---k--āṇī-ni---a-a k-lī. M_ p____ k_____ n_______ k____ M- p-r-a k-h-ṇ- n-v-d-n- k-l-. ------------------------------ Mī pūrṇa kahāṇī nivēdana kēlī.
a învăţa श-कणे-- अ-्-ास--रणे शि__ / अ___ क__ श-क-े / अ-्-ा- क-ण- ------------------- शिकणे / अभ्यास करणे 0
Ś-ka-ē--a-h-ās--ka-aṇē Ś______ a______ k_____ Ś-k-ṇ-/ a-h-ā-a k-r-ṇ- ---------------------- Śikaṇē/ abhyāsa karaṇē
Am învăţat. म----क-े- /-श----. मी शि___ / शि___ म- श-क-े- / श-क-ो- ------------------ मी शिकले. / शिकलो. 0
mī śi-a-ē--- Ś-----. m_ ś______ / Ś______ m- ś-k-l-. / Ś-k-l-. -------------------- mī śikalē. / Śikalō.
Am învăţat toată seara. मी -ंप-र्--स-ध-य-का-भर अभ्--स-के-ा. मी सं___ सं______ अ___ के__ म- स-प-र-ण स-ध-य-क-ळ-र अ-्-ा- क-ल-. ----------------------------------- मी संपूर्ण संध्याकाळभर अभ्यास केला. 0
Mī sampū--a--an-hyākā--b-ar- ab-yā-- --l-. M_ s_______ s_______________ a______ k____ M- s-m-ū-ṇ- s-n-h-ā-ā-a-h-r- a-h-ā-a k-l-. ------------------------------------------ Mī sampūrṇa sandhyākāḷabhara abhyāsa kēlā.
a lucra काम -र-े का_ क__ क-म क-ण- -------- काम करणे 0
K--a---raṇē K___ k_____ K-m- k-r-ṇ- ----------- Kāma karaṇē
Am lucrat. मी क-म क---. मी का_ के__ म- क-म क-ल-. ------------ मी काम केले. 0
m-----a-k-lē. m_ k___ k____ m- k-m- k-l-. ------------- mī kāma kēlē.
Am lucrat toată ziua. म--प--्- -----क---केले. मी पू__ दि__ का_ के__ म- प-र-ण द-व- क-म क-ल-. ----------------------- मी पूर्ण दिवस काम केले. 0
Mī pūrṇa div--a -------lē. M_ p____ d_____ k___ k____ M- p-r-a d-v-s- k-m- k-l-. -------------------------- Mī pūrṇa divasa kāma kēlē.
a mânca जेव-े जे__ ज-व-े ----- जेवणे 0
J----ē J_____ J-v-ṇ- ------ Jēvaṇē
Am mâncat. म--ज------- ज--ल-. मी जे___ / जे___ म- ज-व-ो- / ज-व-े- ------------------ मी जेवलो. / जेवले. 0
m----val-- --Jē-alē. m_ j______ / J______ m- j-v-l-. / J-v-l-. -------------------- mī jēvalō. / Jēvalē.
Am mâncat toată mâncarea. म--स-्--ज--ण--े-लो- - जे---. मी स__ जे__ जे___ / जे___ म- स-्- ज-व- ज-व-ो- / ज-व-े- ---------------------------- मी सर्व जेवण जेवलो. / जेवले. 0
Mī--ar-- -ē---- jēval---/---v-lē. M_ s____ j_____ j______ / J______ M- s-r-a j-v-ṇ- j-v-l-. / J-v-l-. --------------------------------- Mī sarva jēvaṇa jēvalō. / Jēvalē.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!