Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   ky Past tense 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Past tense 3

[Ötkön çak 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
a vorbi la telefon т---фо- -алуу т------ ч---- т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
tel-fo- -a-uu t------ ç---- t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Am vorbit la telefon. М-н т-л-ф-н-чал-ым. М-- т------ ч------ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
M----e---on ç---ı-. M-- t------ ç------ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Am vorbit tot timpul la telefon. Мен а--дайым-т-л---ндо-б-л--му-. М-- а- д---- т-------- б-------- М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n -r d--ı- te--fo----b--çu-u-. M-- a- d---- t-------- b-------- M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
a întreba суроо с---- с-р-о ----- суроо 0
s---o s---- s-r-o ----- suroo
Am întrebat. М-н-------м. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
Me- -ur-d-m. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am întrebat întotdeauna. М---д-йыма----адым. М-- д----- с------- М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M-- --yı-a s----ım. M-- d----- s------- M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
a povesti ай-уу а---- а-т-у ----- айтуу 0
a-t-u a---- a-t-u ----- aytuu
Am povestit. Мен-а-тып--ердим. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-n --tıp--erdim. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Am povestit toată povestea. Мен оку--- т-л-г- менен ---ы--б-рд--. М-- о----- т----- м---- а---- б------ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Me--okuy-nı-t----u------ ayt-p b---im. M-- o------ t----- m---- a---- b------ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
a învăţa үй-ө--ү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrö-üü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Am învăţat. М-н үйр-н--м. М-- ү-------- М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
M-n-ü--ön-ü-. M-- ü-------- M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Am învăţat toată seara. М-----нү---ю---уд-м. М-- т--- б-- о------ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
Men ---- bo-u oku-u-. M-- t--- b--- o------ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
a lucra иш--ө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
iş--ö i---- i-t-ö ----- iştöö
Am lucrat. Мен иш-е--м. М-- и------- М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men iş----m. M-- i------- M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Am lucrat toată ziua. М-н эр-еде--ке--е--ште-и-. М-- э------ к---- и------- М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
M-- -r-e-en -eç-e -şt----. M-- e------ k---- i------- M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
a mânca жеш ж-- ж-ш --- жеш 0
jeş j-- j-ş --- jeş
Am mâncat. М-н --д-м. М-- ж----- М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
M-- -edim. M-- j----- M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Am mâncat toată mâncarea. М-- т-м-к--- б-а-ын-же-им. М-- т------- б----- ж----- М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M----a-ak-ı- b----n-j--i-. M-- t------- b----- j----- M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!