Dicționar de expresii

ro Trecut 3   »   ky Өткөн чак 3

83 [optzeci şi trei]

Trecut 3

Trecut 3

83 [сексен үч]

83 [seksen üç]

Өткөн чак 3

[Ötkön çak 3]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Kârgâză Joaca Mai mult
a vorbi la telefon т--ефо---алуу т______ ч____ т-л-ф-н ч-л-у ------------- телефон чалуу 0
t-l-f-n --l-u t______ ç____ t-l-f-n ç-l-u ------------- telefon çaluu
Am vorbit la telefon. М-н телеф-- -а----. М__ т______ ч______ М-н т-л-ф-н ч-л-ы-. ------------------- Мен телефон чалдым. 0
Men--e-efo--ça--ı-. M__ t______ ç______ M-n t-l-f-n ç-l-ı-. ------------------- Men telefon çaldım.
Am vorbit tot timpul la telefon. М---а---а-ы---елефо-до----ч----. М__ а_ д____ т________ б________ М-н а- д-й-м т-л-ф-н-о б-л-у-у-. -------------------------------- Мен ар дайым телефондо болчумун. 0
M-n -r--a--m-te-e-o--o bo--u--n. M__ a_ d____ t________ b________ M-n a- d-y-m t-l-f-n-o b-l-u-u-. -------------------------------- Men ar dayım telefondo bolçumun.
a întreba с-р-о с____ с-р-о ----- суроо 0
s---o s____ s-r-o ----- suroo
Am întrebat. Ме----ра--м. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сурадым. 0
M-n-sur--ı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Am întrebat întotdeauna. М-н---йыма-су---ы-. М__ д_____ с_______ М-н д-й-м- с-р-д-м- ------------------- Мен дайыма сурадым. 0
M---d--ı------ad-m. M__ d_____ s_______ M-n d-y-m- s-r-d-m- ------------------- Men dayıma suradım.
a povesti ай-уу а____ а-т-у ----- айтуу 0
a---u a____ a-t-u ----- aytuu
Am povestit. Ме- --т-- --р---. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-и-. ----------------- Мен айтып бердим. 0
M-n-ay-ı--b--d-m. M__ a____ b______ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Am povestit toată povestea. Мен-о--я-ы толугу ----н-а-ты--б-рдим. М__ о_____ т_____ м____ а____ б______ М-н о-у-н- т-л-г- м-н-н а-т-п б-р-и-. ------------------------------------- Мен окуяны толугу менен айтып бердим. 0
Men ok-ya-ı---lug- m--e--aytıp b-rd-m. M__ o______ t_____ m____ a____ b______ M-n o-u-a-ı t-l-g- m-n-n a-t-p b-r-i-. -------------------------------------- Men okuyanı tolugu menen aytıp berdim.
a învăţa ү--ө--ү ү______ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
üyrön-ü ü______ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Am învăţat. Мен-ү--өндү-. М__ ү________ М-н ү-р-н-ү-. ------------- Мен үйрөндүм. 0
Men -yrön--m. M__ ü________ M-n ü-r-n-ü-. ------------- Men üyröndüm.
Am învăţat toată seara. Мен----ү бою ----ум. М__ т___ б__ о______ М-н т-н- б-ю о-у-у-. -------------------- Мен түнү бою окудум. 0
M-n-t-n- ---- --udum. M__ t___ b___ o______ M-n t-n- b-y- o-u-u-. --------------------- Men tünü boyu okudum.
a lucra и--өө и____ и-т-ө ----- иштөө 0
i-töö i____ i-t-ö ----- iştöö
Am lucrat. М-н-иштеди-. М__ и_______ М-н и-т-д-м- ------------ Мен иштедим. 0
Men-iştedi-. M__ i_______ M-n i-t-d-m- ------------ Men iştedim.
Am lucrat toată ziua. М-н--р-ед-н к--к- --те-им. М__ э______ к____ и_______ М-н э-т-д-н к-ч-е и-т-д-м- -------------------------- Мен эртеден кечке иштедим. 0
Me--er---en-k--k- -şt-d-m. M__ e______ k____ i_______ M-n e-t-d-n k-ç-e i-t-d-m- -------------------------- Men erteden keçke iştedim.
a mânca ж-ш ж__ ж-ш --- жеш 0
jeş j__ j-ş --- jeş
Am mâncat. М---же-и-. М__ ж_____ М-н ж-д-м- ---------- Мен жедим. 0
Men-jedi-. M__ j_____ M-n j-d-m- ---------- Men jedim.
Am mâncat toată mâncarea. Ме--та-актын--аар-н-ж-дим. М__ т_______ б_____ ж_____ М-н т-м-к-ы- б-а-ы- ж-д-м- -------------------------- Мен тамактын баарын жедим. 0
M-- ta----ı---a-rın--e--m. M__ t_______ b_____ j_____ M-n t-m-k-ı- b-a-ı- j-d-m- -------------------------- Men tamaktın baarın jedim.

Istoria lingvisticii

Oamenii au fost mereu fascinaţi de limbi. De aceea istoria lingvisticii este foarte veche. Lingvistica este studiul sistematic al limbii. Oamenii contemplă limba de mii de ani. Diferitele culturi au dezvoltat sisteme diferite. Astfel s-au născut diferite descrieri ale limbii. Lingvistica de astăzi se bazează pe teorii vechi. Multe tradiţii au pornit din Grecia. Dar lucrarea cea mai veche despre limbă a apărut în India. A fost scrisă acum 3000 de ani de către gramaticianul Sakatayana. În antichitate, filozofi precum Platon studiau singuri limbile. Teoriile lor au fost apoi dezvoltate de către autorii romani. Arabii şi-au creat şi ei propriile tradiţii în secolul 8. Chiar şi atunci, operele lor conţineau descrieri exacte ale limbii arabe. În timpurile moderne, omul a vrut să găsească originea limbii. Savanţii au fost interesaţi de istoria limbii. În secolul 18, au început să compare limbile. Ei au vrut să afle cum s-au dezvoltat limbile. Mai târziu, s-au concentrat asupra studiului limbii ca sistem. Întrebarea principală a fost cum funcţionează limba. Astăzi, există multe multe direcţii în ceea ce priveşte lingvistica. După anii '50, s-au dezvoltat multe discipline. Acestea au fost puternic influenţate de alte ştiinţe. De exemplu, psiholingvistica sau comunicarea interculturală. Orientările cele mai recente în lingvistică sunt foarte specializate. Lingvistica feministă este un exemplu în acest sens. Aşadar, istoria lingvisticii continuă. Cât timp există limbile, oamenii vor gândi!