Slovníček fráz

sk U lekára   »   pa ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਕੋਲ

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [ਸਤਵੰਜਾ]

57 [Satavajā]

ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਕੋਲ

[ḍākaṭara dē kōla]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina pandžábčina Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. ਮੇਰੀ -ਾ--- ਦ- ਨ-- -ੁ--ਕ-----। ਮ-ਰ- ਡ-ਕਟਰ ਦ- ਨ-ਲ ਮ-ਲ-ਕ-ਤ ਹ-। ਮ-ਰ- ਡ-ਕ-ਰ ਦ- ਨ-ਲ ਮ-ਲ-ਕ-ਤ ਹ-। ----------------------------- ਮੇਰੀ ਡਾਕਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਮੁਲਾਕਾਤ ਹੈ। 0
m--- ḍāka-a-a -- -ā-a---l--āta--ai. mērī ḍākaṭara dē nāla mulākāta hai. m-r- ḍ-k-ṭ-r- d- n-l- m-l-k-t- h-i- ----------------------------------- mērī ḍākaṭara dē nāla mulākāta hai.
Mám termín o desiatej. ਮੇ-ੀ ਮੁ--ਕਾ- -----ੇ---। ਮ-ਰ- ਮ-ਲ-ਕ-ਤ 10 ਵਜ- ਹ-। ਮ-ਰ- ਮ-ਲ-ਕ-ਤ 1- ਵ-ੇ ਹ-। ----------------------- ਮੇਰੀ ਮੁਲਾਕਾਤ 10 ਵਜੇ ਹੈ। 0
Mē-- -u---āta 10-va-ē-hai. Mērī mulākāta 10 vajē hai. M-r- m-l-k-t- 1- v-j- h-i- -------------------------- Mērī mulākāta 10 vajē hai.
Ako sa voláte? ਤ-ਹ-ਡਾ -ਾ- ਕੀ---? ਤ-ਹ-ਡ- ਨ-ਮ ਕ- ਹ-? ਤ-ਹ-ਡ- ਨ-ਮ ਕ- ਹ-? ----------------- ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਮ ਕੀ ਹੈ? 0
Tu---ā ---- kī --i? Tuhāḍā nāma kī hai? T-h-ḍ- n-m- k- h-i- ------------------- Tuhāḍā nāma kī hai?
Prosím posaďte sa do čakárne. ਕ--ਪਾ------ਉ--ਕਘਰ-ਵਿੱ--ਬੈ--। ਕ-ਰਪ- ਕਰਕ- ਉਡ-ਕਘਰ ਵ--ਚ ਬ-ਠ-। ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਉ-ੀ-ਘ- ਵ-ੱ- ਬ-ਠ-। ---------------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕਘਰ ਵਿੱਚ ਬੈਠੋ। 0
K-r-p--kar--ē--------ara -ica -ai-hō. Kirapā karakē uḍīkaghara vica baiṭhō. K-r-p- k-r-k- u-ī-a-h-r- v-c- b-i-h-. ------------------------------------- Kirapā karakē uḍīkaghara vica baiṭhō.
Lekár hneď príde. ਡ-ਕ---ਕੁਝ---ੇਂ ਵਿੱ--- ਜਾ---। ਡ-ਕਟਰ ਕ-ਝ ਸਮ-- ਵ--ਚ ਆ ਜ-ਣਗ-। ਡ-ਕ-ਰ ਕ-ਝ ਸ-ੇ- ਵ-ੱ- ਆ ਜ-ਣ-ੇ- ---------------------------- ਡਾਕਟਰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਣਗੇ। 0
Ḍ---ṭar- -u--a---m-ṁ vi---ā-jāṇ---. Ḍākaṭara kujha samēṁ vica ā jāṇagē. Ḍ-k-ṭ-r- k-j-a s-m-ṁ v-c- ā j-ṇ-g-. ----------------------------------- Ḍākaṭara kujha samēṁ vica ā jāṇagē.
V akej poistovni ste poistený? ਤੁ-ੀਂ-ਬ--- ---ਥ-ਂ ਕ---ਇਆ ਹੈ? ਤ-ਸ-- ਬ-ਮ- ਕ--ਥ-- ਕਰਵ-ਇਆ ਹ-? ਤ-ਸ-ਂ ਬ-ਮ- ਕ-ੱ-ੋ- ਕ-ਵ-ਇ- ਹ-? ---------------------------- ਤੁਸੀਂ ਬੀਮਾ ਕਿੱਥੋਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ? 0
T---ṁ bī-ā --th-ṁ----a-ā'i'- h-i? Tusīṁ bīmā kithōṁ karavā'i'ā hai? T-s-ṁ b-m- k-t-ō- k-r-v-'-'- h-i- --------------------------------- Tusīṁ bīmā kithōṁ karavā'i'ā hai?
Čo pre Vás môžem urobiť? ਮੈਂ --ਹ--- -ਈ-ਕ- -- -ਕਦ- - -ਕ-----ਂ? ਮ-- ਤ-ਹ-ਡ- ਲਈ ਕ- ਕਰ ਸਕਦ- / ਸਕਦ- ਹ--? ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਡ- ਲ- ਕ- ਕ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
M--ṁ tu-ā-- l--ī-k- ka---s-k--ā/ sa-adī h-ṁ? Maiṁ tuhāḍē la'ī kī kara sakadā/ sakadī hāṁ? M-i- t-h-ḍ- l-'- k- k-r- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- -------------------------------------------- Maiṁ tuhāḍē la'ī kī kara sakadā/ sakadī hāṁ?
Máte bolesti? ਕੀ ਤ---ਨੂ---ਰਦ-ਹ- -ਿਹਾ -ੈ? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-- ਦਰਦ ਹ- ਰ-ਹ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਦ-ਦ ਹ- ਰ-ਹ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
Kī --h-n--dar-d- hō----- -ē? Kī tuhānū darada hō rihā hē? K- t-h-n- d-r-d- h- r-h- h-? ---------------------------- Kī tuhānū darada hō rihā hē?
Kde to bolí? ਤ-ਹ--ੂੰ --ਦ-ਕਿੱਥ---ੋ-ਰਿ-ਾ--ੈ? ਤ-ਹ-ਨ-- ਦਰਦ ਕ--ਥ- ਹ- ਰ-ਹ- ਹ-? ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਦ-ਦ ਕ-ੱ-ੇ ਹ- ਰ-ਹ- ਹ-? ----------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਰਦ ਕਿੱਥੇ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? 0
Tu-ā-ū--ar----k-th- -- -i-ā--a-? Tuhānū darada kithē hō rihā hai? T-h-n- d-r-d- k-t-ē h- r-h- h-i- -------------------------------- Tuhānū darada kithē hō rihā hai?
Mám stále bolesti chrbta. ਮ-ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼-ਂ-ਪ-ਠ --ਦ-ਹੁ----ਰਹ--ਦ----। ਮ-ਨ-- ਹਮ-ਸ਼-- ਪ-ਠ ਦਰਦ ਹ--ਦ- ਰਹ--ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਹ-ੇ-ਾ- ਪ-ਠ ਦ-ਦ ਹ-ੰ-ਾ ਰ-ਿ-ਦ- ਹ-। ------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਿਠ ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 0
Ma----h-----ṁ paṭha d---d- hud------d- --i. Mainū hamēśāṁ paṭha darada hudā rahidā hai. M-i-ū h-m-ś-ṁ p-ṭ-a d-r-d- h-d- r-h-d- h-i- ------------------------------------------- Mainū hamēśāṁ paṭha darada hudā rahidā hai.
Často mávam bolesti hlavy. ਮ--ੂ--ਅਕਸਰ---ਰ----ਹੁ-ਦ- ਰਹਿ-ਦ- ਹੈ। ਮ-ਨ-- ਅਕਸਰ ਸ-ਰਦਰਦ ਹ--ਦ- ਰਹ--ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਅ-ਸ- ਸ-ਰ-ਰ- ਹ-ੰ-ਾ ਰ-ਿ-ਦ- ਹ-। ---------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਅਕਸਰ ਸਿਰਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। 0
M--n- ak-s-r---i--d-ra---h--ā r-hidā-hai. Mainū akasara siradarada hudā rahidā hai. M-i-ū a-a-a-a s-r-d-r-d- h-d- r-h-d- h-i- ----------------------------------------- Mainū akasara siradarada hudā rahidā hai.
Niekedy mám bolesti brucha. ਮ-ਨ-- ਕ-ੇ ਕ----ੇਟ-–-ਦ-ਦ ---ਦ---ੈ। ਮ-ਨ-- ਕਦ- ਕਦ- ਪ-ਟ – ਦਰਦ ਹ--ਦ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ੇ ਕ-ੇ ਪ-ਟ – ਦ-ਦ ਹ-ੰ-ਾ ਹ-। --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਕਦੇ ਪੇਟ – ਦਰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 0
Mai-- --dē ---- p-ṭ- – da--da-hudā---i. Mainū kadē kadē pēṭa – darada hudā hai. M-i-ū k-d- k-d- p-ṭ- – d-r-d- h-d- h-i- --------------------------------------- Mainū kadē kadē pēṭa – darada hudā hai.
Vyzlečte sa do pol pása! ਕ--ਪਾ -ਰ-- -ਮਰ---- -ੇ ਕੱਪੜੇ-----ੋ। ਕ-ਰਪ- ਕਰਕ- ਕਮਰ ਤ-ਕ ਦ- ਕ-ਪੜ- ਉਤ-ਰ-। ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਕ-ਰ ਤ-ਕ ਦ- ਕ-ਪ-ੇ ਉ-ਾ-ੋ- ---------------------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਮਰ ਤੱਕ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰੋ। 0
Kira-----r--- kamara----- d- -ap--ē u-ā--. Kirapā karakē kamara taka dē kapaṛē utārō. K-r-p- k-r-k- k-m-r- t-k- d- k-p-ṛ- u-ā-ō- ------------------------------------------ Kirapā karakē kamara taka dē kapaṛē utārō.
Ľahnite si prosím na ležadlo! ਕਿਰ-- ---- -ੈ---ੇ ਲ-ਟ--ਾਓ। ਕ-ਰਪ- ਕਰਕ- ਬ-ਡ ਤ- ਲ-ਟ ਜ-ਓ। ਕ-ਰ-ਾ ਕ-ਕ- ਬ-ਡ ਤ- ਲ-ਟ ਜ-ਓ- -------------------------- ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬੈਡ ਤੇ ਲੇਟ ਜਾਓ। 0
Kir--- --ra----aiḍ---ē--ēṭ- j---. Kirapā karakē baiḍa tē lēṭa jā'ō. K-r-p- k-r-k- b-i-a t- l-ṭ- j-'-. --------------------------------- Kirapā karakē baiḍa tē lēṭa jā'ō.
Krvný tlak je v poriadku. ਖੂਨ –--- ਦ--ਾ ਠੀ---ੈ। ਖ-ਨ – ਦ- ਦ-ਰ- ਠ-ਕ ਹ-। ਖ-ਨ – ਦ- ਦ-ਰ- ਠ-ਕ ਹ-। --------------------- ਖੂਨ – ਦਾ ਦੌਰਾ ਠੀਕ ਹੈ। 0
Kh--- – dā---u-ā ṭhīka-ha-. Khūna – dā daurā ṭhīka hai. K-ū-a – d- d-u-ā ṭ-ī-a h-i- --------------------------- Khūna – dā daurā ṭhīka hai.
Dám Vám injekciu. ਮੈਂ ਤੁ-ਾ--- -ੱ- ਇੰਜ--ਸ਼--ਲਗ- ਦਿੰਦਾ - --ੰ-ੀ -ਾ-। ਮ-- ਤ-ਹ-ਨ-- ਇ-ਕ ਇ-ਜ-ਕਸ਼ਨ ਲਗ- ਦ--ਦ- / ਦ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਇ-ਜ-ਕ-ਨ ਲ-ਾ ਦ-ੰ-ਾ / ਦ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਇੰਜੈਕਸ਼ਨ ਲਗਾ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i---u-ān- -ka ij-ikaś-n- ---ā d---- d--ī hā-. Maiṁ tuhānū ika ijaikaśana lagā didā/ didī hāṁ. M-i- t-h-n- i-a i-a-k-ś-n- l-g- d-d-/ d-d- h-ṁ- ----------------------------------------------- Maiṁ tuhānū ika ijaikaśana lagā didā/ didī hāṁ.
Dám Vám tabletky. ਮੈ- ਤ----ੂ----ਲੀਆਂ--- ਦ-ੰ---- -ਿ-ਦੀ----। ਮ-- ਤ-ਹ-ਨ-- ਗ-ਲ-ਆ- ਦ- ਦ--ਦ- / ਦ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਗ-ਲ-ਆ- ਦ- ਦ-ੰ-ਾ / ਦ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੋਲੀਆਂ ਦੇ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma-- ----nū-----'----ē--i-ā/ -id---ā-. Maiṁ tuhānū gōlī'āṁ dē didā/ didī hāṁ. M-i- t-h-n- g-l-'-ṁ d- d-d-/ d-d- h-ṁ- -------------------------------------- Maiṁ tuhānū gōlī'āṁ dē didā/ didī hāṁ.
Predpíšem Vám recept do lekárne. ਮੈ--ਤੁਹ---- ਦਵਾਈ-- --ਖ --ੰ-ਾ----ਿ-----ਾਂ। ਮ-- ਤ-ਹ-ਨ-- ਦਵ-ਈਆ- ਲ-ਖ ਦ--ਦ- / ਦ--ਦ- ਹ--। ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਦ-ਾ-ਆ- ਲ-ਖ ਦ-ੰ-ਾ / ਦ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- ----------------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਵਾਈਆਂ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ / ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i--tu-ā---d-vā'-'-ṁ li-ha d-------d- h-ṁ. Maiṁ tuhānū davā'ī'āṁ likha didā/ didī hāṁ. M-i- t-h-n- d-v-'-'-ṁ l-k-a d-d-/ d-d- h-ṁ- ------------------------------------------- Maiṁ tuhānū davā'ī'āṁ likha didā/ didī hāṁ.

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!