Slovníček fráz

sk Čítať a písať   »   pa ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

6 [šesť]

Čítať a písať

Čítať a písať

6 [ਛੇ]

6 [Chē]

ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਲਿਖਣਾ

[paṛhanā atē likhaṇā]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina pandžábčina Prehrať Viac
Čítam. ਮੈ- --੍-ਦ- - -ੜ੍ਹ-ੀ-ਹ-ਂ। ਮ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
mai-------dā/--aṛ--dī----. m--- p------- p------ h--- m-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítam písmeno. ਮ-ਂ---- --ਖਰ-ਪ--ਹਦਾ-/--ੜ੍ਹ-ੀ ਹ--। ਮ-- ਇ-- ਅ--- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Maiṁ--ka-akh-ra-pa-hadā- -a--a-ī hāṁ. M--- i-- a----- p------- p------ h--- M-i- i-a a-h-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítam slovo. ਮ----ੱ- ਸ਼-ਦ -ੜ-ਹਦਾ-/ ਪੜ੍ਹ-- --ਂ। ਮ-- ਇ-- ਸ਼-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai- ika śa---a---ṛh-d-/-----ad--hā-. M--- i-- ś----- p------- p------ h--- M-i- i-a ś-b-d- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítam vetu. ਮੈਂ ਇ-ਕ -ਾ--ਪੜ੍-ਦ--/---੍ਹ-ੀ ਹ--। ਮ-- ਇ-- ਵ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ika vāka -a--adā/--aṛ-a-----ṁ. M--- i-- v--- p------- p------ h--- M-i- i-a v-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítam list. ਮ-- --ਤ--ਪ--ਹਦ- /-ਪੜ---ੀ --ਂ। ਮ-- ਪ--- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-ਤ- ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ----------------------------- ਮੈਂ ਪੱਤਰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M-i- patara pa-----/-------ī---ṁ. M--- p----- p------- p------ h--- M-i- p-t-r- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- --------------------------------- Maiṁ patara paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítam knihu. ਮ----ੁ-ਤ- ਪੜ੍ਹ---- --੍--ੀ ਹਾਂ। ਮ-- ਪ---- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-ਸ-ਕ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਪੁਸਤਕ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--p-sata-- pa-h---/---ṛhad--hā-. M--- p------- p------- p------ h--- M-i- p-s-t-k- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ pusataka paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítam. ਮ---ਪੜ੍ਹ---/ ----ਦੀ ਹਾਂ। ਮ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਮ-ਂ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ-pa---dā/-paṛh-dī -āṁ. M--- p------- p------ h--- M-i- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ paṛhadā/ paṛhadī hāṁ.
Čítaš. ਤੂੰ----ਹਦ-------ਹ-ੀ-ਹੈ-। ਤ-- ਪ----- / ਪ----- ਹ--- ਤ-ੰ ਪ-੍-ਦ- / ਪ-੍-ਦ- ਹ-ਂ- ------------------------ ਤੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ / ਪੜ੍ਹਦੀ ਹੈਂ। 0
T--p-ṛ-adā/ ----adī--ai-. T- p------- p------ h---- T- p-ṛ-a-ā- p-ṛ-a-ī h-i-. ------------------------- Tū paṛhadā/ paṛhadī haiṁ.
Číta. ਉਹ ਪ-੍ਹ-ਾ ਹੈ। ਉ- ਪ----- ਹ-- ਉ- ਪ-੍-ਦ- ਹ-। ------------- ਉਹ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ। 0
Uh- ------- -ai. U-- p------ h--- U-a p-ṛ-a-ā h-i- ---------------- Uha paṛhadā hai.
Píšem. ਮ---ਲਿ-ਦ- - ਲਿਖ-ੀ-ਹ-ਂ। ਮ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai- -i---d---li--adī h--. M--- l------- l------ h--- M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšem písmeno. ਮੈਂ ਇੱਕ ---- -ਿ------ਲਿ--ੀ -ਾ-। ਮ-- ਇ-- ਅ--- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਅ-ਖ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ ik--akhara lik--dā/---k-ad-----. M--- i-- a----- l------- l------ h--- M-i- i-a a-h-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika akhara likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšem slovo. ਮ-ਂ --ਕ ਸ਼ਬਦ ਲਿ-ਦ--/ ਲ--ਦ---ਾਂ। ਮ-- ਇ-- ਸ਼-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਸ਼-ਦ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
Mai--ik- -ab-da li-had-/--ik-adī h--. M--- i-- ś----- l------- l------ h--- M-i- i-a ś-b-d- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika śabada likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšem vetu. ਮ---ਇ-ਕ ਵਾਕ ਲਿ-ਦਾ / ਲਿ-ਦੀ ---। ਮ-- ਇ-- ਵ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਵ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵਾਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ -k--v--a -----dā----kha----āṁ. M--- i-- v--- l------- l------ h--- M-i- i-a v-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ----------------------------------- Maiṁ ika vāka likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšem list. ਮ-ਂ-ਇ----ੱ-- -ਿ-ਦ--/--ਿ-ਦੀ ---। ਮ-- ਇ-- ਪ--- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਤ- ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੱਤਰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- ik- pat--- --kha-ā/ lik-ad--hā-. M--- i-- p----- l------- l------ h--- M-i- i-a p-t-r- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- ------------------------------------- Maiṁ ika patara likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšem knihu. ਮ-ਂ-ਇੱ- ਪ-------ਖਦਾ----ਿ-ਦ- ---। ਮ-- ਇ-- ਪ---- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਇ-ਕ ਪ-ਸ-ਕ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਕ ਪੁਸਤਕ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ---a--u--ta---l-k-------i------h--. M--- i-- p------- l------- l------ h--- M-i- i-a p-s-t-k- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- --------------------------------------- Maiṁ ika pusataka likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšem. ਮੈ- ਲ--ਦ- /--ਿ--ੀ--ਾਂ। ਮ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ--- ਮ-ਂ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-ਂ- ---------------------- ਮੈਂ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹਾਂ। 0
M--ṁ --kh-d-- ---h-d- hā-. M--- l------- l------ h--- M-i- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-ṁ- -------------------------- Maiṁ likhadā/ likhadī hāṁ.
Píšeš. ਤੂ- ---ਦਾ / ਲਿਖ-- ਹ-। ਤ-- ਲ---- / ਲ---- ਹ-- ਤ-ੰ ਲ-ਖ-ਾ / ਲ-ਖ-ੀ ਹ-। --------------------- ਤੂੰ ਲਿਖਦਾ / ਲਿਖਦੀ ਹੈ। 0
Tū-lik-ad-- li-h--ī h-i. T- l------- l------ h--- T- l-k-a-ā- l-k-a-ī h-i- ------------------------ Tū likhadā/ likhadī hai.
Píše. ਉ- ਲ---ਾ --। ਉ- ਲ---- ਹ-- ਉ- ਲ-ਖ-ਾ ਹ-। ------------ ਉਹ ਲਿਖਦਾ ਹੈ। 0
Uha l----d----i. U-- l------ h--- U-a l-k-a-ā h-i- ---------------- Uha likhadā hai.

Internacionalizmy

Globalizácia nevynechala ani jazyky. Je to zrejmé z výrazného nárastu internacionalizmov. Internacionalizmy sú slová, ktoré sa vyskytujú vo viacerých jazykoch. Dané slová majú pritom rovnaký alebo podobný význam. Výslovnosť je často rovnaká. Aj ich pravopis je väčšinou podobný. Zaujímavé je rozširovanie internacionalizmov. Hranice pri ňom nehrajú rolu. Teda tie geografické. A najmä nie jazykové. Sú slová, ktorým rozumejú ľudia všade na svete. Dobrým príkladom je napríklad slovo hotel. To existuje snáď všade na svete. Mnoho internacionalizmov sa vyskytuje i vo vede. Aj technické pojmy sa rozširujú rýchlo a po celom svete. Staré internacionalizmy majú spoločné korene. Sú odvodené z rovnakého slova. Ich základ väčšinou tvorí vypožičané slovo. Znamená to, že slová sa jednoducho prevezmú do iného jazyka. Pri preberaní hrá dôležitú úlohu kultúrne prostredie. Každá civilizácia má svoje vlastné tradície. Nové pojmy sa preto neuchytia všade. O tom, ktoré slová sa prevezmú, rozhodujú kultúrne normy. Niektoré predmety nájdeme iba v určitých častiach krajiny. Iné predmety sa veľmi rýchlo rozšíria po celom svete. Len keď sa rozšíri predmet, rozšíri sa aj jej názov. To je práve na internacionalizmoch zaujímavé. Keď spoznáme jazyk, spoznáme vždy aj kultúru ....