Slovníček fráz

sk U lekára   »   ko 병원에서

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. 저는 -원 예-이-있--. 저는 병원 예약이 있어요. 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
je-ne---by--ng-wo--y--ag-- ----e-y-. jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo. j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Mám termín o desiatej. 저는 --시에 예-이-있-요. 저는 열 시에 예약이 있어요. 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
je---un----l -i- ------i -s-----o. jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo. j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Ako sa voláte? 성-이 어떻--되--? 성함이 어떻게 되세요? 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
seongh---- -otteohg- do-se--? seongham-i eotteohge doeseyo? s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Prosím posaďte sa do čakárne. 대--에-앉아 -세-. 대기실에 앉아 계세요. 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
dae--s---e--n--a-g-es-y-. daegisil-e anj-a gyeseyo. d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Lekár hneď príde. 의사-선생님이--고 -세-. 의사 선생님이 오고 계세요. 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
uis---e-n-a-ng--m---o-o--y-s-yo. uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo. u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
V akej poistovni ste poistený? 어- 보- 회사--가-했어-? 어느 보험 회사에 가입했어요? 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
eo--u--o---- -o--a-e-g---h--s--eo-o? eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo? e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Čo pre Vás môžem urobiť? 뭘-도와--까요? 뭘 도와드릴까요? 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
mwo- d-wa-eu----ka-o? mwol dowadeulilkkayo? m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
Máte bolesti? 통-이 -어-? 통증이 있어요? 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
to---eun----i-s-e--o? tongjeung-i iss-eoyo? t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Kde to bolí? 어---아-요? 어디가 아파요? 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
e-di-a-a-a-o? eodiga apayo? e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Mám stále bolesti chrbta. 등이--상 ---. 등이 항상 아파요. 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
deun--i --n-san- apa--. deung-i hangsang apayo. d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Často mávam bolesti hlavy. 머-가 자주-아파-. 머리가 자주 아파요. 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
meo--g--j----apa--. meoliga jaju apayo. m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Niekedy mám bolesti brucha. 배- ----파요. 배가 가끔 아파요. 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
bae----a-ke-- ap-y-. baega gakkeum apayo. b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Vyzlečte sa do pol pása! 윗-옷을-벗으-요! 윗 옷을 벗으세요! 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wis -----l b---------o! wis os-eul beos-euseyo! w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Ľahnite si prosím na ležadlo! 검- ---에 누-세요. 검사 테이블에 누우세요. 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
geo--a teib----e -u--e--. geomsa teibeul-e nuuseyo. g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Krvný tlak je v poriadku. 혈-은--상---. 혈압은 정상이에요. 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
h-e---a--e---jeongs-n---ey-. hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo. h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Dám Vám injekciu. 주사- 놓- -릴께요. 주사를 놓아 드릴께요. 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j--a-e-l-no--a d---ilkk-y-. jusaleul noh-a deulilkkeyo. j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Dám Vám tabletky. 알약을 ---요. 알약을 드릴께요. 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
a--y-g-eu- d-u----keyo. al-yag-eul deulilkkeyo. a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Predpíšem Vám recept do lekárne. 약국--필요---방전- ----. 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
y--gu--e--i--yo-an c-eob-ngj------- de----k----. yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo. y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!