Slovníček fráz

sk U lekára   »   sr Код доктора

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

[Kod doktora]

slovenčina srbčina Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. Ја и--- з------ т----- к-- д------. Ја имам заказан термин код доктора. 0
J- i--- z------ t----- k-- d------. Ja i--- z------ t----- k-- d------. Ja imam zakazan termin kod doktora. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a. ----------------------------------.
Mám termín o desiatej. Ја и--- з------ т----- у д---- ч-----. Ја имам заказан термин у десет часова. 0
J- i--- z------ t----- u d---- č-----. Ja i--- z------ t----- u d---- č-----. Ja imam zakazan termin u deset časova. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-. -------------------------------------.
Ako sa voláte? Ка-- ј- В--- и--? Како је Ваше име? 0
K--- j- V--- i--? Ka-- j- V--- i--? Kako je Vaše ime? K-k- j- V-š- i-e? ----------------?
Prosím posaďte sa do čakárne. Мо--- В--- п--------- у ч--------. Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0
M---- V--, p--------- u č--------. Mo--- V--- p--------- u č--------. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. M-l-m V-s, p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i. ---------,-----------------------.
Lekár hneď príde. До---- д----- о----. Доктор долази одмах. 0
D----- d----- o----. Do---- d----- o----. Doktor dolazi odmah. D-k-o- d-l-z- o-m-h. -------------------.
V akej poistovni ste poistený? Гд- с-- о--------? Где сте осигурани? 0
G-- s-- o--------? Gd- s-- o--------? Gde ste osigurani? G-e s-e o-i-u-a-i? -----------------?
Čo pre Vás môžem urobiť? Шт- м--- у------ з- В--? Шта могу учинити за Вас? 0
Š-- m--- u------ z- V--? Št- m--- u------ z- V--? Šta mogu učiniti za Vas? Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s? -----------------------?
Máte bolesti? Им--- л- б-----? Имате ли болове? 0
I---- l- b-----? Im--- l- b-----? Imate li bolove? I-a-e l- b-l-v-? ---------------?
Kde to bolí? Гд- в-- б---? Где вас боли? 0
G-- v-- b---? Gd- v-- b---? Gde vas boli? G-e v-s b-l-? ------------?
Mám stále bolesti chrbta. Ја и--- у--- б----- у л-----. Ја имам увек болове у леђима. 0
J- i--- u--- b----- u l-----. Ja i--- u--- b----- u l-----. Ja imam uvek bolove u leđima. J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-. ----------------------------.
Často mávam bolesti hlavy. Ја ч---- и--- г--------. Ја често имам главобољу. 0
J- č---- i--- g---------. Ja č---- i--- g---------. Ja često imam glavobolju. J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------.
Niekedy mám bolesti brucha. Ја п------ и--- т-------. Ја понекад имам трбобољу. 0
J- p------ i--- t--------. Ja p------ i--- t--------. Ja ponekad imam trbobolju. J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u. -------------------------.
Vyzlečte sa do pol pása! Мо--- В--- о--------- г---- д-- т---! Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0
M---- V--, o--------- g----- d-- t---! Mo--- V--- o--------- g----- d-- t---! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela! M-l-m V-s, o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-! ---------,---------------------------!
Ľahnite si prosím na ležadlo! Мо--- В--- л----- н- л------! Молим Вас, лезите на лежаљку! 0
M---- V--, l----- n- l-------! Mo--- V--- l----- n- l-------! Molim Vas, lezite na ležaljku! M-l-m V-s, l-z-t- n- l-ž-l-k-! ---------,-------------------!
Krvný tlak je v poriadku. Кр--- п------- ј- у р---. Крвни притисак је у реду. 0
K---- p------- j- u r---. Kr--- p------- j- u r---. Krvni pritisak je u redu. K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------.
Dám Vám injekciu. Ја ћ- В-- д--- и-------. Ја ћу Вам дати ињекцију. 0
J- ću V-- d--- i--------. Ja c-- V-- d--- i--------. Ja ću Vam dati injekciju. J- ću V-m d-t- i-j-k-i-u. ----́--------------------.
Dám Vám tabletky. Ја ћ- В-- д--- т------. Ја ћу Вам дати таблете. 0
J- ću V-- d--- t------. Ja c-- V-- d--- t------. Ja ću Vam dati tablete. J- ću V-m d-t- t-b-e-e. ----́------------------.
Predpíšem Vám recept do lekárne. Ја ћ- В-- д--- р----- з- а------. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0
J- ću V-- d--- r----- z- a------. Ja c-- V-- d--- r----- z- a------. Ja ću Vam dati recept za apoteku. J- ću V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u. ----́----------------------------.

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!