Slovníček fráz

sk Zápor 2   »   pa ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

65 [šesťdesiatpäť]

Zápor 2

Zápor 2

65 [ਪੈਂਹਠ]

65 [Painhaṭha]

ਨਾਕਾਰਾਤਮਕ ਵਾਕ 2

[nākārātamaka vāka 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina pandžábčina Prehrať Viac
Je ten prsteň drahý? ਕ- ਅੰਗੂ-ੀ-ਮਹਿ-ਗ- -ੈ? ਕ- ਅ----- ਮ----- ਹ-- ਕ- ਅ-ਗ-ਠ- ਮ-ਿ-ਗ- ਹ-? -------------------- ਕੀ ਅੰਗੂਠੀ ਮਹਿੰਗੀ ਹੈ? 0
k---g-ṭhī --hi-ī h-i? k- a----- m----- h--- k- a-ū-h- m-h-g- h-i- --------------------- kī agūṭhī mahigī hai?
Nie, stojí len sto eur. ਜੀ ਨ-ੀ-, ਇ----ਕ-ਮਤ -ਿ-- ਸੌ ---- -ੈ। ਜ- ਨ---- ਇ--- ਕ--- ਸ--- ਸ- ਯ--- ਹ-- ਜ- ਨ-ੀ-, ਇ-ਦ- ਕ-ਮ- ਸ-ਰ- ਸ- ਯ-ਰ- ਹ-। ----------------------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਸਿਰਫ ਸੌ ਯੂਰੋ ਹੈ। 0
J- n----,--sadī------a si-apha---u-y-r- hai. J- n----- i---- k----- s------ s-- y--- h--- J- n-h-ṁ- i-a-ī k-m-t- s-r-p-a s-u y-r- h-i- -------------------------------------------- Jī nahīṁ, isadī kīmata sirapha sau yūrō hai.
Ale mám len päťdesiať. ਪ--ਮ----ਕੋਲ-ਸ--ਫ-ਪ-ਜ-- -ੂ-------ਨ। ਪ- ਮ--- ਕ-- ਸ--- ਪ---- ਯ--- ਹ- ਹ-- ਪ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਸ-ਰ- ਪ-ਜ-ਹ ਯ-ਰ- ਹ- ਹ-। ---------------------------------- ਪਰ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਪੰਜਾਹ ਯੂਰੋ ਹੀ ਹਨ। 0
P-ra m--ē kō-a s--a-ha paj-ha -ūrō--ī --na. P--- m--- k--- s------ p----- y--- h- h---- P-r- m-r- k-l- s-r-p-a p-j-h- y-r- h- h-n-. ------------------------------------------- Para mērē kōla sirapha pajāha yūrō hī hana.
Si už hotový? ਕੀ ---ਾਡ----- ---ਕ--ਿਆ-ਹੈ? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਮ--- ਗ-- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਮ ਮ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ? 0
Kī---hā-ā-ka-a -uka-g--ā-h-i? K- t----- k--- m--- g--- h--- K- t-h-ḍ- k-m- m-k- g-'- h-i- ----------------------------- Kī tuhāḍā kama muka gi'ā hai?
Nie, ešte nie. ਨ---- --ੇ--ਹ--। ਨ---- ਅ-- ਨ---- ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਨ-ੀ-। --------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਨਹੀਂ। 0
Na--ṁ, ----na---. N----- a-- n----- N-h-ṁ- a-ē n-h-ṁ- ----------------- Nahīṁ, ajē nahīṁ.
Ale hneď budem hotový. ਪ- ਮੇ-- ਖਤਮ-ਹੋ--ਵ----ਹ-। ਪ- ਮ--- ਖ-- ਹ-- ਵ--- ਹ-- ਪ- ਮ-ਰ- ਖ-ਮ ਹ-ਣ ਵ-ਲ- ਹ-। ------------------------ ਪਰ ਮੇਰਾ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। 0
P-r--mēr- -hata-a-hōṇa-vāl- hai. P--- m--- k------ h--- v--- h--- P-r- m-r- k-a-a-a h-ṇ- v-l- h-i- -------------------------------- Para mērā khatama hōṇa vālā hai.
Chcel by si ešte polievku? ਕੀ-ਤ-ੰ--ੋਰ --- ਲੈਣ- --ਹੇਂ-ਾ /---ਹ-ਂਗ-? ਕ- ਤ-- ਹ-- ਸ-- ਲ--- ਚ------ / ਚ------- ਕ- ਤ-ੰ ਹ-ਰ ਸ-ਪ ਲ-ਣ- ਚ-ਹ-ਂ-ਾ / ਚ-ਹ-ਂ-ੀ- -------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਹੋਰ ਸੂਪ ਲੈਣਾ ਚਾਹੇਂਗਾ / ਚਾਹੇਂਗੀ? 0
K- ---hō---sū-a--ai-ā------gā- ---ē-g-? K- t- h--- s--- l---- c------- c------- K- t- h-r- s-p- l-i-ā c-h-ṅ-ā- c-h-ṅ-ī- --------------------------------------- Kī tū hōra sūpa laiṇā cāhēṅgā/ cāhēṅgī?
Nie, už nechcem. ਨਹੀ-, -ੈ-ੂ--ਹੋਰ---ੀਂ ਚ-ਹ-ਦ-। ਨ---- ਮ---- ਹ-- ਨ--- ਚ------ ਨ-ੀ-, ਮ-ਨ-ੰ ਹ-ਰ ਨ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ-। ---------------------------- ਨਹੀਂ, ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। 0
N--īṁ,-m-i-- -ō----a--- cā--dā. N----- m---- h--- n---- c------ N-h-ṁ- m-i-ū h-r- n-h-ṁ c-h-d-. ------------------------------- Nahīṁ, mainū hōra nahīṁ cāhīdā.
Ale ešte jednu zmrzlinu. ਪਰ-ਇ-ਕ --ਰ-ਆਈਸਕ੍ਰ---ਚਾਹੀਦ--ਹੈ। ਪ- ਇ-- ਹ-- ਆ------- ਚ----- ਹ-- ਪ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------------ ਪਰ ਇੱਕ ਹੋਰ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
P-----k-------ā---a-r-ma-c--īd---ai. P--- i-- h--- ā--------- c----- h--- P-r- i-a h-r- ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------ Para ika hōra ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Bývaš tu už dlho? ਕੀ--ੂੰ-ਇੱ---ਕਈ ਸ-ਲਾਂ--ੋਂ ਰ-ਿ -ਿ-ਾ /--ਹੀ -ੈ-? ਕ- ਤ-- ਇ--- ਕ- ਸ---- ਤ-- ਰ-- ਰ--- / ਰ-- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਕ- ਸ-ਲ-ਂ ਤ-ਂ ਰ-ਿ ਰ-ਹ- / ਰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਕੀ ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਕਈ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ / ਰਹੀ ਹੈਂ? 0
Kī--- --h- ka-ī--āl-ṁ-tō--r-hi-ri--/--ah---aiṁ? K- t- i--- k--- s---- t-- r--- r---- r--- h---- K- t- i-h- k-'- s-l-ṁ t-ṁ r-h- r-h-/ r-h- h-i-? ----------------------------------------------- Kī tū ithē ka'ī sālāṁ tōṁ rahi rihā/ rahī haiṁ?
Nie, len jeden mesiac. ਨਹ-ਂ- -ਜ- ਸਿ-- ਇ-ਕ-ਮਹੀਨਾ-ਹ-ਇ- ਹੈ। ਨ---- ਅ-- ਸ--- ਇ-- ਮ---- ਹ--- ਹ-- ਨ-ੀ-, ਅ-ੇ ਸ-ਰ- ਇ-ਕ ਮ-ੀ-ਾ ਹ-ਇ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਅਜੇ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। 0
Nah--, aj--sir--h--i-- ------ h---'- ha-. N----- a-- s------ i-- m----- h----- h--- N-h-ṁ- a-ē s-r-p-a i-a m-h-n- h-'-'- h-i- ----------------------------------------- Nahīṁ, ajē sirapha ika mahīnā hō'i'ā hai.
Ale poznám už veľa ľudí. ਪ--ਮੈ- --ਫ- ---ਾ--ਨੂੰ ਪ-ਿਚ-ਣਦ- - --ਿਚਾ-ਦੀ ਹਾਂ। ਪ- ਮ-- ਕ--- ਲ---- ਨ-- ਪ------- / ਪ------- ਹ--- ਪ- ਮ-ਂ ਕ-ਫ- ਲ-ਕ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- / ਪ-ਿ-ਾ-ਦ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਚਾਣਦਾ / ਪਹਿਚਾਣਦੀ ਹਾਂ। 0
Pa-----iṁ --p-ī-l---ṁ-n---a------dā/ p---cā-ad--hāṁ. P--- m--- k---- l---- n- p---------- p--------- h--- P-r- m-i- k-p-ī l-k-ṁ n- p-h-c-ṇ-d-/ p-h-c-ṇ-d- h-ṁ- ---------------------------------------------------- Para maiṁ kāphī lōkāṁ nū pahicāṇadā/ pahicāṇadī hāṁ.
Ideš zajtra domov? ਕ- ਤੂੰ--ੱ-੍---- -ਾਣ-ਵਾਲ- - -ਾਲ--ਹੈ-? ਕ- ਤ-- ਕ---- ਘ- ਜ-- ਵ--- / ਵ--- ਹ--- ਕ- ਤ-ੰ ਕ-ਲ-ਹ ਘ- ਜ-ਣ ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ------------------------------------ ਕੀ ਤੂੰ ਕੱਲ੍ਹ ਘਰ ਜਾਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹੈਂ? 0
K--tū-k-l'ha --ara-jāṇa---lā/---l--ha-ṁ? K- t- k----- g---- j--- v---- v--- h---- K- t- k-l-h- g-a-a j-ṇ- v-l-/ v-l- h-i-? ---------------------------------------- Kī tū kal'ha ghara jāṇa vālā/ vālī haiṁ?
Nie, až cez víkend. ਨ-ੀ-,-ਇਸ ਹ--- ਦੇ-ਅ-ੀਰ -ੱ----- -ਹੀਂ। ਨ---- ਇ- ਹ--- ਦ- ਅ--- ਤ-- ਤ-- ਨ---- ਨ-ੀ-, ਇ- ਹ-ਤ- ਦ- ਅ-ੀ- ਤ-ਕ ਤ-ਂ ਨ-ੀ-। ----------------------------------- ਨਹੀਂ, ਇਸ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੱਕ ਤਾਂ ਨਹੀਂ। 0
Na-ī-, --a --phat--dē---hīra ---- -ā- nah--. N----- i-- h------ d- a----- t--- t-- n----- N-h-ṁ- i-a h-p-a-ē d- a-h-r- t-k- t-ṁ n-h-ṁ- -------------------------------------------- Nahīṁ, isa haphatē dē akhīra taka tāṁ nahīṁ.
Ale vrátim sa už v nedeľu. ਪ---ੈਂ -ਸ-ਐ------ੂੰ -ਾ-ਸ----- ਵਾ---- -ਾਲ- ਹ--। ਪ- ਮ-- ਇ- ਐ---- ਨ-- ਵ--- ਆ--- ਵ--- / ਵ--- ਹ--- ਪ- ਮ-ਂ ਇ- ਐ-ਵ-ਰ ਨ-ੰ ਵ-ਪ- ਆ-ਉ- ਵ-ਲ- / ਵ-ਲ- ਹ-ਂ- ---------------------------------------------- ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਆਂਉਣ ਵਾਲਾ / ਵਾਲੀ ਹਾਂ। 0
P--a --iṁ-i-a --t----a nū vā-asa ā-u-a --l-/ -ā-- hāṁ. P--- m--- i-- a------- n- v----- ā---- v---- v--- h--- P-r- m-i- i-a a-t-v-r- n- v-p-s- ā-u-a v-l-/ v-l- h-ṁ- ------------------------------------------------------ Para maiṁ isa aitavāra nū vāpasa āṁuṇa vālā/ vālī hāṁ.
Je tvoja dcéra už dospelá? ਕੀ--ੇਰ---ੇ-ੀ -ਾਲ- ਹੋ -ੁ------? ਕ- ਤ--- ਬ--- ਬ--- ਹ- ਚ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਰ- ਬ-ਟ- ਬ-ਲ- ਹ- ਚ-ੱ-ੀ ਹ-? ------------------------------ ਕੀ ਤੇਰੀ ਬੇਟੀ ਬਾਲਗ ਹੋ ਚੁੱਕੀ ਹੈ? 0
K- -ē---bēṭī---la-- -- cuk- -ai? K- t--- b--- b----- h- c--- h--- K- t-r- b-ṭ- b-l-g- h- c-k- h-i- -------------------------------- Kī tērī bēṭī bālaga hō cukī hai?
Nie, má iba sedemnásť. ਨਹੀ-- -ਹ---ਰ--ਸਤਾ-ਾ- ਸ-ਲ-ਂ ਦੀ ਹ-। ਨ---- ਉ- ਸ--- ਸ----- ਸ---- ਦ- ਹ-- ਨ-ੀ-, ਉ- ਸ-ਰ- ਸ-ਾ-ਾ- ਸ-ਲ-ਂ ਦ- ਹ-। --------------------------------- ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਿਰਫ ਸਤਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਹੈ। 0
Na-ī-- --a-s--ap-a-s---r-ṁ-s-----dī h-i. N----- u-- s------ s------ s---- d- h--- N-h-ṁ- u-a s-r-p-a s-t-r-ṁ s-l-ṁ d- h-i- ---------------------------------------- Nahīṁ, uha sirapha satārāṁ sālāṁ dī hai.
Ale už má priateľa. ਪ- -ੁ-ੇ-ਤ-ਂ -ੀ-ਉਸ-ਾ-ਇ-ਕ-ਦੋਸ- --। ਪ- ਹ--- ਤ-- ਹ- ਉ--- ਇ-- ਦ--- ਹ-- ਪ- ਹ-ਣ- ਤ-ਂ ਹ- ਉ-ਦ- ਇ-ਕ ਦ-ਸ- ਹ-। -------------------------------- ਪਰ ਹੁਣੇ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸਦਾ ਇੱਕ ਦੋਸਤ ਹੈ। 0
P-ra huṇē --ṁ -ī -sadā i-a--ō--ta-hai. P--- h--- t-- h- u---- i-- d----- h--- P-r- h-ṇ- t-ṁ h- u-a-ā i-a d-s-t- h-i- -------------------------------------- Para huṇē tōṁ hī usadā ika dōsata hai.

Čo nám slová hovoria

Na celom svete nájdeme milióny kníh. Koľko ich bolo doteraz napísaných, presne nevieme. Knihy pritom obsahujú mnoho vedomostí. Keby ste ich všetky prečítali, vedeli by ste o živote naozaj veľa. Pretože knihy nám ukazujú, ako sa náš svet mení. Každá doba má svoje knihy. Možno z nich vyčítať, čo je pre ľudí dôležité. Nikto ich ale nemôže prečítať všetky. Moderná technika nám ale pomáha knihy analyzovať. Pomocou digitalizácie môžeme knihy ukladať ako dáta. Potom môžeme analyzovať ich obsah. Jazykovedci tak môžu zistiť, ako sa náš jazyk mení. Ešte zaujímavejšie je však spočítať početnosť jednotlivých slov. Možno tak určiť význam jednotlivých vecí. Vedci preštudovali viac ako 5 miliónov kníh. Knihy boli napísané v posledných piatich storočiach. Celkovo bolo analyzovaných 500 miliárd slov. Frekvencia jednotlivých slov nám ukazuje, ako žili ľudia v minulosti, a ako žijeme dnes. V našom jazyku sa odrážajú naše myšlienky a trendy. Slovo muži napríklad stratilo istý význam. Používa sa dnes menej často ako predtým. Naopak slovo ženy používame oveľa častejšie. Skúmaním slov možno tiež určiť, čo radi jeme. V päťdesiatych rokoch sa často používalo slovo ice cream (zmrzlina). Neskôr boli moderné slová pizza a pasta (cestoviny). Pojem sushi sa stal populárny za posledných niekoľko rokov. Pre všetkých priaznivcov jazyka tu máme dobrú správu ... Každý rok sa v našom jazyku objavia nové slová!