Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   lt ką pagrįsti 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? K--ėl ---t-inate? K---- n---------- K-d-l n-a-e-n-t-? ----------------- Kodėl neateinate? 0
Počasie je také zlé. Ora---o-s--lo-a-. O--- t--- b------ O-a- t-k- b-o-a-. ----------------- Oras toks blogas. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. (Aš- n----i-----n-s ora--toks blo-a-. (--- n--------- n-- o--- t--- b------ (-š- n-a-e-s-u- n-s o-a- t-k- b-o-a-. ------------------------------------- (Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. 0
Prečo nepríde? K-d-l-j-----a-e--a? K---- j-- n-------- K-d-l j-s n-a-e-n-? ------------------- Kodėl jis neateina? 0
Nie je pozvaný. J- -e-vie--. J- n-------- J- n-k-i-t-. ------------ Jo nekvietė. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Ji- -ea--i-- n-s-j- ne----t-. J-- n------- n-- j- n-------- J-s n-a-e-s- n-s j- n-k-i-t-. ----------------------------- Jis neateis, nes jo nekvietė. 0
Prečo neprídeš? K--ėl-t- n---ei-i? K---- t- n-------- K-d-l t- n-a-e-n-? ------------------ Kodėl tu neateini? 0
Nemám čas. (A-) n-tu-i- la-k-. (--- n------ l----- (-š- n-t-r-u l-i-o- ------------------- (Aš) neturiu laiko. 0
Neprídem, pretože nemám čas. (--)-n--te---,--es n-tu--- --i--. (--- n-------- n-- n------ l----- (-š- n-a-e-n-, n-s n-t-r-u l-i-o- --------------------------------- (Aš) neateinu, nes neturiu laiko. 0
Prečo nezostaneš? K-dė--n---sil-eki? K---- n----------- K-d-l n-p-s-l-e-i- ------------------ Kodėl nepasilieki? 0
Musím ešte pracovať. (--)--ar -u-i- di-bti. (--- d-- t---- d------ (-š- d-r t-r-u d-r-t-. ---------------------- (Aš) dar turiu dirbti. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. (-š------sili--u---e- ----turiu d-r-ti. (--- n----------- n-- d-- t---- d------ (-š- n-p-s-l-e-u- n-s d-r t-r-u d-r-t-. --------------------------------------- (Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. 0
Prečo už idete? K-d-l-(-ūs- --- iš-i--te? K---- (---- j-- i-------- K-d-l (-ū-) j-u i-e-n-t-? ------------------------- Kodėl (jūs) jau išeinate? 0
Som unavený. Aš -avargę--- -usi. A- p------- / ----- A- p-v-r-ę- / --s-. ------------------- Aš pavargęs / -usi. 0
Idem, pretože som unavený. (Aš)-i-e-nu- ----esu-pavar-ę--- --s-. (--- i------ n-- e-- p------- / ----- (-š- i-e-n-, n-s e-u p-v-r-ę- / --s-. ------------------------------------- (Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. 0
Prečo už cestujete? K---l --ū-- ja- išv--iuoj-t-? K---- (---- j-- i------------ K-d-l (-ū-) j-u i-v-ž-u-j-t-? ----------------------------- Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? 0
Je už neskoro. Ja- v-l-. J-- v---- J-u v-l-. --------- Jau vėlu. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. (Aš- i--a-iu--u, ne---a- vėlu. (--- i---------- n-- j-- v---- (-š- i-v-ž-u-j-, n-s j-u v-l-. ------------------------------ (Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.