Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   kk giving reasons

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

giving reasons

[Birnärseni negizdew 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Prečo neprídete? Сіз не---ке--ей-і-? С-- н--- к--------- С-з н-г- к-л-е-с-з- ------------------- Сіз неге келмейсіз? 0
S-z---g- --lm---iz? S-- n--- k--------- S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Počasie je také zlé. Ауа---й- ө-е---ш--. А------- ө-- н----- А-а-р-й- ө-е н-ш-р- ------------------- Ауа-райы өте нашар. 0
A-a-r-y----e-naş-r. A------- ö-- n----- A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Neprídem, pretože počasie je také zlé. Мен-кел--ймі-- с-б-бі------а-- со-д---н-ша-. М-- к--------- с----- а------- с----- н----- М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р- -------------------------------------------- Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0
M-n-ke-m---in- s-be-- awa--ay- ---day-n-ş--. M-- k--------- s----- a------- s----- n----- M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Prečo nepríde? Ол -ег- келм-й--? О- н--- к-------- О- н-г- к-л-е-д-? ----------------- Ол неге келмейді? 0
O---e-- kelm----? O- n--- k-------- O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Nie je pozvaný. Он--шақ-рғ---жоқ. О-- ш------- ж--- О-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ----------------- Оны шақырған жоқ. 0
Onı-ş------n-jo-. O-- ş------- j--- O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Nepríde, pretože nie je pozvaný. О---е----------беб---ны ------ан ж-қ. О- к-------- с----- о-- ш------- ж--- О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ------------------------------------- Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0
O--kel-e-d-, --beb---nı ş-q----n --q. O- k-------- s----- o-- ş------- j--- O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q- ------------------------------------- Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.
Prečo neprídeš? Се---е---к--мей-і-? С-- н--- к--------- С-н н-г- к-л-е-с-ң- ------------------- Сен неге келмейсің? 0
S-n-n----ke--e--i-? S-- n--- k--------- S-n n-g- k-l-e-s-ñ- ------------------- Sen nege kelmeysiñ?
Nemám čas. М--і- у-қ---- ж--. М---- у------ ж--- М-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ------------------ Менің уақытым жоқ. 0
M-niñ -aq---- --q. M---- w------ j--- M-n-ñ w-q-t-m j-q- ------------------ Meniñ waqıtım joq.
Neprídem, pretože nemám čas. Мен кел-е-м--,--е-ебі-мен-ң-уа-ы--м ж--. М-- к--------- с----- м---- у------ ж--- М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ---------------------------------------- Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0
M-- ke-me-min,-seb--------ñ--a-ı-ım----. M-- k--------- s----- m---- w------ j--- M-n k-l-e-m-n- s-b-b- m-n-ñ w-q-t-m j-q- ---------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi meniñ waqıtım joq.
Prečo nezostaneš? Се--н-г----л-ай---? С-- н--- қ--------- С-н н-г- қ-л-а-с-ң- ------------------- Сен неге қалмайсың? 0
S-n--eg- -al--y-ı-? S-- n--- q--------- S-n n-g- q-l-a-s-ñ- ------------------- Sen nege qalmaysıñ?
Musím ešte pracovať. М-ға--ә---жұм-- --те- -е-е-. М---- ә-- ж---- і---- к----- М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Маған әлі жұмыс істеу керек. 0
M--an--l--jum-- ist-w ke-ek. M---- ä-- j---- i---- k----- M-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- ---------------------------- Mağan äli jumıs istew kerek.
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Мен қ---ай---,-с-беб- ма-а- ә---ж---- і-теу-кер--. М-- қ--------- с----- м---- ә-- ж---- і---- к----- М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- -------------------------------------------------- Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0
Men-q--m--m------b-b- --ğ-----i---mı- --te--ker--. M-- q--------- s----- m---- ä-- j---- i---- k----- M-n q-l-a-m-n- s-b-b- m-ğ-n ä-i j-m-s i-t-w k-r-k- -------------------------------------------------- Men qalmaymın, sebebi mağan äli jumıs istew kerek.
Prečo už idete? С-з н-г- ерт- ----п--а-асы-? С-- н--- е--- к---- б------- С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Si- n-ge e--e-k-----b-ra-ız? S-- n--- e--- k---- b------- S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Som unavený. Ме----рша--м. М-- ш-------- М-н ш-р-а-ы-. ------------- Мен шаршадым. 0
Me------ad-m. M-- ş-------- M-n ş-r-a-ı-. ------------- Men şarşadım.
Idem, pretože som unavený. Мен -----ін-----ебі ш-р---ым. М-- к------- с----- ш-------- М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-. ----------------------------- Мен кетемін, себебі шаршадым. 0
Men-kete-i---se---- -ar-----. M-- k------- s----- ş-------- M-n k-t-m-n- s-b-b- ş-r-a-ı-. ----------------------------- Men ketemin, sebebi şarşadım.
Prečo už cestujete? С-з -ег- ер-е -ет-- б--асыз? С-- н--- е--- к---- б------- С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
S-z n-ge -rt- ---ip-ba--sız? S-- n--- e--- k---- b------- S-z n-g- e-t- k-t-p b-r-s-z- ---------------------------- Siz nege erte ketip barasız?
Je už neskoro. К-ш-бо----ке---. К-- б---- к----- К-ш б-л-п к-т-і- ---------------- Кеш болып кетті. 0
K----o-ı---e--i. K-- b---- k----- K-ş b-l-p k-t-i- ---------------- Keş bolıp ketti.
Cestujem, pretože je už neskoro. Мен к-те-ін-------- кеш-б-л-п -е-т-. М-- к------- с----- к-- б---- к----- М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і- ------------------------------------ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0
Me--ke-e-----seb-b- keş bo-ı- ke-t-. M-- k------- s----- k-- b---- k----- M-n k-t-m-n- s-b-b- k-ş b-l-p k-t-i- ------------------------------------ Men ketemin, sebebi keş bolıp ketti.

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.