Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   cs zdůvodnění 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina čeština Prehrať Viac
Prečo neprídete? P-oč ----i---t-? P--- n---------- P-o- n-p-i-d-t-? ---------------- Proč nepřijdete? 0
Počasie je také zlé. J--špatn- poč-s-. J- š----- p------ J- š-a-n- p-č-s-. ----------------- Je špatné počasí. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. Nepř---u--p-o-ože -e špa-né-p----í. N-------- p------ j- š----- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e j- š-a-n- p-č-s-. ----------------------------------- Nepřijdu, protože je špatné počasí. 0
Prečo nepríde? P-o- n--řijde? P--- n-------- P-o- n-p-i-d-? -------------- Proč nepřijde? 0
Nie je pozvaný. Není -o-ván. N--- p------ N-n- p-z-á-. ------------ Není pozván. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Nepř--de, -r----e -e-í ---vá-. N-------- p------ n--- p------ N-p-i-d-, p-o-o-e n-n- p-z-á-. ------------------------------ Nepřijde, protože není pozván. 0
Prečo neprídeš? P--č---p-ijd-š? P--- n--------- P-o- n-p-i-d-š- --------------- Proč nepřijdeš? 0
Nemám čas. N--á-----. N---- č--- N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Neprídem, pretože nemám čas. N-p-i-du--pr-to-------m čas. N-------- p------ n---- č--- N-p-i-d-, p-o-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Nepřijdu, protože nemám čas. 0
Prečo nezostaneš? P--- nez--t--e-? P--- n---------- P-o- n-z-s-a-e-? ---------------- Proč nezůstaneš? 0
Musím ešte pracovať. Mus-- -e-tě -r--ov-t. M---- j---- p-------- M-s-m j-š-ě p-a-o-a-. --------------------- Musím ještě pracovat. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. N-z--tan-,-p-ot-ž--mu-í---e--- -ra-ova-. N--------- p------ m---- j---- p-------- N-z-s-a-u- p-o-o-e m-s-m j-š-ě p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. 0
Prečo už idete? Proč-už-----á-í--? P--- u- o--------- P-o- u- o-c-á-í-e- ------------------ Proč už odcházíte? 0
Som unavený. J----una-en-. J--- u------- J-e- u-a-e-ý- ------------- Jsem unavený. 0
Idem, pretože som unavený. Jd---ryč,-p-otož- js-m-unav---. J-- p---- p------ j--- u------- J-u p-y-, p-o-o-e j-e- u-a-e-ý- ------------------------------- Jdu pryč, protože jsem unavený. 0
Prečo už cestujete? Pro--u--o----d---? P--- u- o--------- P-o- u- o-j-ž-í-e- ------------------ Proč už odjíždíte? 0
Je už neskoro. Je--ž -o-dě. J- u- p----- J- u- p-z-ě- ------------ Je už pozdě. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. O---žd-m-------že už-j- --z-ě. O-------- p------ u- j- p----- O-j-ž-í-, p-o-o-e u- j- p-z-ě- ------------------------------ Odjíždím, protože už je pozdě. 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.