Slovníček fráz

sk Na železničnej stanici   »   lt Geležinkelio stotyje

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Na železničnej stanici

33 [trisdešimt trys]

Geležinkelio stotyje

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Kedy ide ďalší vlak do Berlína? K--- va-iuo-a---t-mi-u---s-- se----i- ------n-- - Ber-y--? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į B------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į B-r-y-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? 0
Kedy ide ďalší vlak do Paríža? K--a-važ-u-ja---ti-i---i---/----a---- t---k---s-----ry-ių? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į P------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į P-r-ž-ų- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? 0
Kedy ide ďalší vlak do Londýna? K--- v----o-- --t---au-ia--/ -ek-n--s tr-u-in-s į--on-oną? K--- v------- a----------- / s------- t-------- į L------- K-d- v-ž-u-j- a-t-m-a-s-a- / s-k-n-i- t-a-k-n-s į L-n-o-ą- ---------------------------------------------------------- Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? 0
O koľkej ide vlak do Varšavy? K--in-ą ---a-d- --ži-o-a trau-in-s į Va---v-? K------ v------ v------- t-------- į V------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į V-r-u-ą- --------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? 0
O koľkej ide vlak do Štokholmu? Ke--nt- -al-ndą-----u-ja--r---i-y- - ----h-lm-? K------ v------ v------- t-------- į S--------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į S-o-h-l-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? 0
O koľkej ide vlak do Budapešti? K---ntą ----nd--v---u-j---r-uk--ys - ---ap--t-? K------ v------ v------- t-------- į B--------- K-l-n-ą v-l-n-ą v-ž-u-j- t-a-k-n-s į B-d-p-š-ą- ----------------------------------------------- Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? 0
Chcel /-a by som lístok do Madridu. No---ia---v----) --li-t--į--a-ridą. N------- (------ b------ į M------- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į M-d-i-ą- ----------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. 0
Chcel /-a by som lístok do Prahy. N----ia- -vie--------et----Pr-hą. N------- (------ b------ į P----- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į P-a-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. 0
Chcel /-a by som lístok do Bernu. No-ėč-a---vi-n-)--i----o į B---ą. N------- (------ b------ į B----- N-r-č-a- (-i-n-) b-l-e-o į B-r-ą- --------------------------------- Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. 0
Kedy príde ten vlak do Viedne? Ka-a t-auk---s at-------į -ie-ą? K--- t-------- a------- į V----- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į V-e-ą- -------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Vieną? 0
Kedy príde ten vlak do Moskvy? K--- trauk--y- a-vyks-- į---sk--? K--- t-------- a------- į M------ K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į M-s-v-? --------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Maskvą? 0
Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? K-da--r-uk---s-atvyk--- - Am-t--da-ą? K--- t-------- a------- į A---------- K-d- t-a-k-n-s a-v-k-t- į A-s-e-d-m-? ------------------------------------- Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? 0
Musím prestupovať? A- r---ės pe-s-s-i -į-k-----rau-i-į)? A- r----- p------- (- k--- t--------- A- r-i-ė- p-r-ė-t- (- k-t- t-a-k-n-)- ------------------------------------- Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? 0
Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? Iš-ku-----e-i- -š--ksta ------nys? I- k---- k---- i------- t--------- I- k-r-o k-l-o i-v-k-t- t-a-k-n-s- ---------------------------------- Iš kurio kelio išvyksta traukinys? 0
Je vo vlaku lôžkový vozeň? A--trauk--y-e-y-- ---g--a-is-va---as? A- t--------- y-- m--------- v------- A- t-a-k-n-j- y-a m-e-a-a-i- v-g-n-s- ------------------------------------- Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? 0
Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. (-š--no--čiau-bi--et--į --ius-lį, -ik į---eną-p---. (--- n------- b------ į B-------- t-- į v---- p---- (-š- n-r-č-a- b-l-e-o į B-i-s-l-, t-k į v-e-ą p-s-. --------------------------------------------------- (Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. 0
Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. N--ė-ia- ---ž-am----b----to - -o--n--gą. N------- g--------- b------ į K--------- N-r-č-a- g-į-t-m-j- b-l-e-o į K-p-n-a-ą- ---------------------------------------- Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. 0
Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? K-ek--a-n-o-a --e-- ---gamaj-m----gone? K--- k------- v---- m---------- v------ K-e- k-i-u-j- v-e-a m-e-a-a-a-e v-g-n-? --------------------------------------- Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? 0

Zmena jazyka

Svet, v ktorom žijeme, sa každý deň mení. Stagnovať teda nemôže ani náš jazyk. Vyvíja sa s nami, je dynamický. Táto zmena sa môže týkať všetkých oblastí jazyka. To znamená, že sa môže vzťahovať k rôznym aspektom. Fonologická zmena sa týka zvukového systému jazyka. Pri sémantickej zmene sa mení význam slov. Lexikálna zmena mení slovnú zásobu. Gramatická zmena mení gramatické štruktúry. Dôvody jazykových zmien sú rôzne. Často sú to ekonomické dôvody. Hovoriaci alebo pisateľ chce ušetriť čas a námahu. Svoj jazyk teda zjednoduší. Jazykovú zmenu môžu takisto ovplyvniť inovácie. K tomu napríklad dochádza pri vynálezoch nových vecí. Tie potrebujú meno, vznikajú teda nové slová. Väčšinou nie je jazyková zmena plánovaná. Jedná sa o prirodzený proces a dochádza k nej automaticky. Hovoriaci však môžu svoj jazyk meniť aj vedome. Robia tak vtedy, ak chcú dosiahnuť určitý účinok. Jazykovú zmenu podporuje tiež vplyv cudzích jazykov. Je to zrejmé najmä v čase globalizácie. Hlavne angličtina ovplyvňuje iné jazyky. Takmer v každom jazyku dnes nájdeme anglické slová. Nazývame ich anglicizmy. Zmena jazykov je podrobovaná kritike alebo obavám už od antiky. Ide pritom o pozitívny jav. Dokazuje to, že náš jazyk je rovnako živý ako my!