Slovníček fráz

sk V kine   »   lt Kine

45 [štyridsaťpäť]

V kine

V kine

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina litovčina Prehrať Viac
Chceme ísť do kina. Mes n--i-- ---i-/ -i-a-- (-i-i-e--- kiną. M__ n_____ e___ / E_____ (_______ į k____ M-s n-r-m- e-t- / E-n-m- (-i-i-e- į k-n-. ----------------------------------------- Mes norime eiti / Einame (eisime] į kiną. 0
Dnes dávajú dobrý film. Šian--en-ei-- -er-- filmas. Š_______ e___ g____ f______ Š-a-d-e- e-n- g-r-s f-l-a-. --------------------------- Šiandien eina geras filmas. 0
Film je celkom nový. Fi---- (y--] vi-ai na-j--. F_____ (____ v____ n______ F-l-a- (-r-] v-s-i n-u-a-. -------------------------- Filmas (yra] visai naujas. 0
Kde je pokladňa? K-- (-r---k-sa? K__ (____ k____ K-r (-r-] k-s-? --------------- Kur (yra] kasa? 0
Sú ešte voľné miesta? Ar --- y-a----------etų? A_ d__ y__ l_____ v_____ A- d-r y-a l-i-v- v-e-ų- ------------------------ Ar dar yra laisvų vietų? 0
Koľko stoja vstupenky? K--- --in---- --l--t-i? K___ k_______ b________ K-e- k-i-u-j- b-l-e-a-? ----------------------- Kiek kainuoja bilietai? 0
Kedy začína predstavenie? Kada--ra-ided--sea-sas? K___ p________ s_______ K-d- p-a-i-e-a s-a-s-s- ----------------------- Kada prasideda seansas? 0
Ako dlho trvá film? K-e--t--nk- -ilm-s? K___ t_____ f______ K-e- t-u-k- f-l-a-? ------------------- Kiek trunka filmas? 0
Možno rezervovať vstupenky? Ar g---m----l--tus ------t--iš-ank-t-? A_ g_____ b_______ u_______ i_ a______ A- g-l-m- b-l-e-u- u-s-k-t- i- a-k-t-? -------------------------------------- Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? 0
Chcel by som sedieť vzadu. (--- -or----u-sė---i--a--. (___ n_______ s_____ g____ (-š- n-r-č-a- s-d-t- g-l-. -------------------------- (Aš] norėčiau sėdėti gale. 0
Chcel by som sedieť vpredu. (Aš] n-rėč--- ------ --ie---e. (___ n_______ s_____ p________ (-š- n-r-č-a- s-d-t- p-i-k-j-. ------------------------------ (Aš] norėčiau sėdėti priekyje. 0
Chcel by som sedieť v strede. (-š]--orėč-a- -ė-ėti--i---yje. (___ n_______ s_____ v________ (-š- n-r-č-a- s-d-t- v-d-r-j-. ------------------------------ (Aš] norėčiau sėdėti viduryje. 0
Film bol napínavý. Fil-as-buv- į-o-us. F_____ b___ į______ F-l-a- b-v- į-o-u-. ------------------- Filmas buvo įdomus. 0
Film nebol nudný. Filma- -u-- -------du-. F_____ b___ n__________ F-l-a- b-v- n-n-o-o-u-. ----------------------- Filmas buvo nenuobodus. 0
Ale knižná predloha bola lepšia. B-t -ny-a,-p-ga- k-rią (--------k-r--s f----s- -u----e-es--. B__ k_____ p____ k____ (_____ s_______ f______ b___ g_______ B-t k-y-a- p-g-l k-r-ą (-u-o- s-k-r-a- f-l-a-, b-v- g-r-s-ė- ------------------------------------------------------------ Bet knyga, pagal kurią (buvo] sukurtas filmas, buvo geresnė. 0
Aká bola hudba? Ko-ia-b-v- m--ik-? K____ b___ m______ K-k-a b-v- m-z-k-? ------------------ Kokia buvo muzika? 0
Akí boli herci? K---e b--o a-t-ri--? K____ b___ a________ K-k-e b-v- a-t-r-a-? -------------------- Kokie buvo aktoriai? 0
Boli titulky v anglickom jazyku? A- b-v- -ng----- s-b-i---i? A_ b___ a_______ s_________ A- b-v- a-g-i-k- s-b-i-r-i- --------------------------- Ar buvo angliški subtitrai? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvetovým fenoménom. Všetky národy sveta vytvárajú hudbu. A hudbe ľudia rozumejú vo všetkých kultúrach. Preukázala to i vedecká štúdia. V rámci tejto štúdie bola západná muzika prehraná izolovanému kmeňu. Tento africký kmeň nemal žiadny prístup k modernému svetu. Bez ohľadu na to rozoznali veselé alebo smutné piesne. Prečo tomu tak je, nebolo ešte zistené. Hudba sa zdá byť jazykom bez hraníc. A všetci sme sa nejako naučili správne ju interpretovať. Z hľadiska vývoja však hudba nemá žiadnu výhodu. To, že jej rovnako rozumieme, súvisí s naším jazykom. Pretože hudba a jazyk patria k sebe. V mozgu sú spracovávané rovnako. Tiež podobne fungujú. Obe kombinujú tóny a zvuky podľa určitých pravidiel. Aj kojenci rozumejú hudbe, naučili sa to v maternici. Počujú tam melódiu matkinho jazyka. Potom, keď prídu na svet, sú schopní porozumieť hudbe. Môžeme povedať, že hudba imituje melódiu jazyka. Emócie sa vyjadrujú v jazyku aj hudbe rýchlosťou. Takže s pomocou našich jazykových znalostí sme schopní rozoznať emócie v hudbe. A naopak, hudobne nadaní ľudia sa často učia jazyky ľahšie. Mnoho hudobníkov si jazyky pamätá ako melódiu. Tým si ju tiež oveľa lepšie zapamätajú. Zaujímavosťou je, že uspávanky z celého sveta znejú veľmi podobne. To dokazuje, že hudba je medzinárodným jazykom. A pravdepodobne aj tým najkrajším zo všetkých ...