Slovníček fráz

sk niečo zdôvodniť 1   »   hu valamit megmagyarázni 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

niečo zdôvodniť 1

75 [hetvenöt]

valamit megmagyarázni 1

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina maďarčina Prehrať Viac
Prečo neprídete? Ön m---- n-- j--? Ön miért nem jön? 0
Počasie je také zlé. Ol--- r---- i-- v--. Olyan rossz idő van. 0
Neprídem, pretože počasie je také zlé. Ne- j----- m--- o---- r---- a- i--. Nem jövök, mert olyan rossz az idő. 0
Prečo nepríde? Mi--- n-- j--? Miért nem jön? 0
Nie je pozvaný. Ne- h----- m--. Nem hívták meg. 0
Nepríde, pretože nie je pozvaný. Ne- j--- m--- n-- h----- m--. Nem jön, mert nem hívták meg. 0
Prečo neprídeš? Mi--- n-- j----? Miért nem jössz? 0
Nemám čas. Ni--- i---. Nincs időm. 0
Neprídem, pretože nemám čas. Ne- j----- m--- n---- i---. Nem jövök, mert nincs időm. 0
Prečo nezostaneš? Mi--- n-- m------? Miért nem maradsz? 0
Musím ešte pracovať. Mé- d-------- k---. Még dolgoznom kell. 0
Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. Ne- m------- m--- m-- d-------- k---. Nem maradok, mert még dolgoznom kell. 0
Prečo už idete? Mi--- m--- m-- e-? Miért megy már el? 0
Som unavený. Fá---- v-----. Fáradt vagyok. 0
Idem, pretože som unavený. Me----- m--- f----- v-----. Megyek, mert fáradt vagyok. 0
Prečo už cestujete? Mi--- m--- m-- e-? (j-------) Miért megy már el? (járművel) 0
Je už neskoro. Má- k--- v--. Már késő van. 0
Cestujem, pretože je už neskoro. Me----- m--- m-- k--- v--. (j-------) Megyek, mert már késő van. (járművel) 0

Materinský jazyk = pocitový, cudzí jazyk = racionálne?

Keď sa učíme cudzie jazyky, stimulujeme pritom náš mozog. Učením sa naše myslenie mení. Stávame sa kreatívnejšími a flexibilnejšími. Komplexné myslenie je tiež jednoduchšie pre ľudí, ktorí hovoria viacerými jazykmi. Pri učení sa precvičuje pamäť. Čím viac sa naučíme, tým lepšie pamäť funguje. Kto sa naučil veľa jazykov, naučí sa aj iné veci rýchlejšie. Dokáže sa na určitú vec lepšie a dlhšie sústrediť. Vďaka tomu rieši problémy rýchlejšie. Ľudia hovoriaci viacerými jazykmi sú tiež rozhodnejší. Aj to, ako sa rozhodujú, závisí na jazyku. Jazyk, v ktorom myslíme, ovplyvňuje naše rozhodnutia. V rámci štúdie testovali psychológovia niekoľko ľudí. Všetci hovorili dvoma jazykmi. Okrem svojho materinského jazyka hovorili ešte jedným jazykom. Títo ľudia mali odpovedať na otázku. Týkala sa riešenia určitého problému. Mali pritom na výber dve možnosti. Jedna z možností bola riskantnejšia než tá druhá. Ľudia mali zodpovedať otázku v oboch jazykoch. A odpoveď sa zmenila, keď sa zmenil jazyk! Keď hovorili svojou materčinou, zvolili riziko. V cudzom jazyku sa ale rozhodli pre istejšiu možnosť. Po skončení tohto testu sa mali tiež staviť. Aj tu bol zrejmý rozdiel. Keď používali cudzí jazyk, boli racionálnejší. Vedci predpokladajú, že sa v cudzom jazyku lepšie koncentrujeme. Nerobíme teda rozhodnutia emocionálne, ale racionálne.