Рјечник

sr Делатности   »   hr Zanimanja

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [trinaest]

Zanimanja

Изаберите како желите да видите превод:   
српски хрватски Игра Више
Шта ради Марта? Š-- -a-i -a---? Š__ r___ M_____ Š-o r-d- M-r-a- --------------- Što radi Marta? 0
Она ради у бироу. M--t-----i-u---e-u. M____ r___ u u_____ M-r-a r-d- u u-e-u- ------------------- Marta radi u uredu. 0
Она ради на компјутеру. Ona r--i--a-r-č-nal-. O__ r___ n_ r________ O-a r-d- n- r-č-n-l-. --------------------- Ona radi na računalu. 0
Где је Марта? G----je---rta? G___ j_ M_____ G-j- j- M-r-a- -------------- Gdje je Marta? 0
У биоскопу. U --n-. U k____ U k-n-. ------- U kinu. 0
Она гледа филм. O-a-gled- f--m. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Шта ради Петaр? Št--r-di P-t-r? Š__ r___ P_____ Š-o r-d- P-t-r- --------------- Što radi Petar? 0
Он студира на универзитету. O---t---ra -a-s-eu------u. O_ s______ n_ s___________ O- s-u-i-a n- s-e-č-l-š-u- -------------------------- On studira na sveučilištu. 0
Он студира језике. On ---dir-----ike. O_ s______ j______ O- s-u-i-a j-z-k-. ------------------ On studira jezike. 0
Где је Петaр? Gd-e--e-Pe-a-? G___ j_ P_____ G-j- j- P-t-r- -------------- Gdje je Petar? 0
У кафићу. U k-f---. U k______ U k-f-ć-. --------- U kafiću. 0
Он пије кафу. On p--- -avu. O_ p___ k____ O- p-j- k-v-. ------------- On pije kavu. 0
Куда радо иду? Kud- r----i-u? K___ r___ i___ K-d- r-d- i-u- -------------- Kuda rado idu? 0
На концерт. Na ko-ce-t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Они радо слушају музику. O-- ra-o-slu-aju -laz--. O__ r___ s______ g______ O-i r-d- s-u-a-u g-a-b-. ------------------------ Oni rado slušaju glazbu. 0
Куда они не иду радо? Ku----ni-ne-------do? K___ o__ n_ i__ r____ K-d- o-i n- i-u r-d-? --------------------- Kuda oni ne idu rado? 0
У диско. U----k-. U d_____ U d-s-o- -------- U disko. 0
Они не плешу радо. Oni-ne---e-- rado. O__ n_ p____ r____ O-i n- p-e-u r-d-. ------------------ Oni ne plešu rado. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!