Рјечник

sr Делатности   »   ky Activities

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [он үч]

13 [on üç]

Activities

[iş-çaralar]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски киргиски Игра Више
Шта ради Марта? Ма--- э--- м---- а-------- ж----? Марта эмне менен алектенип жатат? 0
M---- e--- m---- a-------- j----? Ma--- e--- m---- a-------- j----? Marta emne menen alektenip jatat? M-r-a e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t? --------------------------------?
Она ради у бироу. Ал к------ и-----. Ал кеңседе иштейт. 0
A- k------ i-----. Al k------ i-----. Al keŋsede işteyt. A- k-ŋ-e-e i-t-y-. -----------------.
Она ради на компјутеру. Ал к---------- и---- ж----. Ал компьютерде иштеп жатат. 0
A- k---------- i---- j----. Al k---------- i---- j----. Al kompyuterde iştep jatat. A- k-m-y-t-r-e i-t-p j-t-t. --------------------------.
Где је Марта? Ма--- к----? Марта кайда? 0
M---- k----? Ma--- k----? Marta kayda? M-r-a k-y-a? -----------?
У биоскопу. Ки---------. Кинотеатрда. 0
K----------. Ki---------. Kinoteatrda. K-n-t-a-r-a. -----------.
Она гледа филм. Ал к--- к---- ж----. Ал кино көрүп жатат. 0
A- k--- k---- j----. Al k--- k---- j----. Al kino körüp jatat. A- k-n- k-r-p j-t-t. -------------------.
Шта ради Петaр? Пё-- э--- м---- а-------- ж----? Пётр эмне менен алектенип жатат? 0
P---- e--- m---- a-------- j----? Py--- e--- m---- a-------- j----? Pyotr emne menen alektenip jatat? P-o-r e-n- m-n-n a-e-t-n-p j-t-t? --------------------------------?
Он студира на универзитету. Ал у------------ о----. Ал университетте окуйт. 0
A- u------------ o----. Al u------------ o----. Al universitette okuyt. A- u-i-e-s-t-t-e o-u-t. ----------------------.
Он студира језике. Ал т------- о----. Ал тилдерди окуйт. 0
A- t------- o----. Al t------- o----. Al tilderdi okuyt. A- t-l-e-d- o-u-t. -----------------.
Где је Петaр? Пё-- к----? Пётр кайда? 0
P---- k----? Py--- k----? Pyotr kayda? P-o-r k-y-a? -----------?
У кафићу. Ка----. Кафеде. 0
K-----. Ka----. Kafede. K-f-d-. ------.
Он пије кафу. Ал (б---) к--- и--- ж----. Ал (бала) кофе ичип жатат. 0
A- (b---) k--- i--- j----. Al (b---) k--- i--- j----. Al (bala) kofe içip jatat. A- (b-l-) k-f- i-i- j-t-t. ---(----)----------------.
Куда радо иду? Си- к----- б------- ж---- к------? Сиз каякка барганды жакшы көрөсүз? 0
S-- k------ b------- j---- k------? Si- k------ b------- j---- k------? Siz kayakka bargandı jakşı körösüz? S-z k-y-k-a b-r-a-d- j-k-ı k-r-s-z? ----------------------------------?
На концерт. Ко-------. Концертке. 0
K---------. Ko--------. Kontsertke. K-n-s-r-k-. ----------.
Они радо слушају музику. Ал-- м----- у------ ж---- к------. Алар музыка укканды жакшы көрушөт. 0
A--- m----- u------ j---- k------. Al-- m----- u------ j---- k------. Alar muzıka ukkandı jakşı köruşöt. A-a- m-z-k- u-k-n-ı j-k-ı k-r-ş-t. ---------------------------------.
Куда они не иду радо? Ка--- б------- к------? Кайда баргыңыз келбейт? 0
K---- b------- k------? Ka--- b------- k------? Kayda bargıŋız kelbeyt? K-y-a b-r-ı-ı- k-l-e-t? ----------------------?
У диско. Ди---------. Дискотекага. 0
D----------. Di---------. Diskotekaga. D-s-o-e-a-a. -----------.
Они не плешу радо. Ал-- б--------- ж-----------. Алар бийлегенди жактырышпайт. 0
A--- b--------- j-----------. Al-- b--------- j-----------. Alar biylegendi jaktırışpayt. A-a- b-y-e-e-d- j-k-ı-ı-p-y-. ----------------------------.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!