Рјечник

sr Делатности   »   mk Активности

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [тринаесет]

13 [trinayesyet]

Активности

[Aktivnosti]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Шта ради Марта? Што------ Март-? Ш__ п____ М_____ Ш-о п-а-и М-р-а- ---------------- Што прави Марта? 0
S--- -r--i---rta? S___ p____ M_____ S-t- p-a-i M-r-a- ----------------- Shto pravi Marta?
Она ради у бироу. Т-а -аб-ти в---а-це--р-ја. Т__ р_____ в_ к___________ Т-а р-б-т- в- к-н-е-а-и-а- -------------------------- Таа работи во канцеларија. 0
Taa-r-bot- -- ka-tzye------. T__ r_____ v_ k_____________ T-a r-b-t- v- k-n-z-e-a-i-a- ---------------------------- Taa raboti vo kantzyelariјa.
Она ради на компјутеру. Та--раб--- на----п---е-. Т__ р_____ н_ к_________ Т-а р-б-т- н- к-м-ј-т-р- ------------------------ Таа работи на компјутер. 0
T-a----oti-na ------ot-e-. T__ r_____ n_ k___________ T-a r-b-t- n- k-m-ј-o-y-r- -------------------------- Taa raboti na kompјootyer.
Где је Марта? К-де -----та? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Каде е Марта? 0
Ka--- -- M-rt-? K____ y_ M_____ K-d-e y- M-r-a- --------------- Kadye ye Marta?
У биоскопу. Во к-н-. В_ к____ В- к-н-. -------- Во кино. 0
V----no. V_ k____ V- k-n-. -------- Vo kino.
Она гледа филм. Т-а-----а--и--. Т__ г____ ф____ Т-а г-е-а ф-л-. --------------- Таа гледа филм. 0
T-- -ul---a --l-. T__ g______ f____ T-a g-l-e-a f-l-. ----------------- Taa gulyeda film.
Шта ради Петaр? Ш-о п--в---ет-р? Ш__ п____ П_____ Ш-о п-а-и П-т-р- ---------------- Што прави Петар? 0
Sht-----vi----t-r? S___ p____ P______ S-t- p-a-i P-e-a-? ------------------ Shto pravi Pyetar?
Он студира на универзитету. Т------ди-а -а--ни-е--ите-. Т__ с______ н_ у___________ Т-ј с-у-и-а н- у-и-е-з-т-т- --------------------------- Тој студира на универзитет. 0
To--s---d-r---a -o-i--e----y-t. T__ s_______ n_ o______________ T-ј s-o-d-r- n- o-n-v-e-z-t-e-. ------------------------------- Toј stoodira na oonivyerzityet.
Он студира језике. То- ст--и-- ја-и--. Т__ с______ ј______ Т-ј с-у-и-а ј-з-ц-. ------------------- Тој студира јазици. 0
To- stoodi-a--a-----. T__ s_______ ј_______ T-ј s-o-d-r- ј-z-t-i- --------------------- Toј stoodira јazitzi.
Где је Петaр? Ка---е -ета-? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Каде е Петар? 0
K-dye--e P-etar? K____ y_ P______ K-d-e y- P-e-a-? ---------------- Kadye ye Pyetar?
У кафићу. В- --ф---. В_ к______ В- к-ф-л-. ---------- Во кафуле. 0
V- k-f--l-e. V_ k________ V- k-f-o-y-. ------------ Vo kafoolye.
Он пије кафу. То- п-е-----. Т__ п__ к____ Т-ј п-е к-ф-. ------------- Тој пие кафе. 0
T-- p-ye--a---. T__ p___ k_____ T-ј p-y- k-f-e- --------------- Toј piye kafye.
Куда радо иду? Каде-с-к----да--д-т-ти-? К___ с_____ д_ о___ т___ К-д- с-к-а- д- о-а- т-е- ------------------------ Каде сакаат да одат тие? 0
K-d---sak--t -a -d-t--i-e? K____ s_____ d_ o___ t____ K-d-e s-k-a- d- o-a- t-y-? -------------------------- Kadye sakaat da odat tiye?
На концерт. Н- к-н----. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
Na -o----e--. N_ k_________ N- k-n-z-e-t- ------------- Na kontzyert.
Они радо слушају музику. Т----о----ов-л--в----уш-а---у--ка. Т__ с_ з__________ с______ м______ Т-е с- з-д-в-л-т-о с-у-а-т м-з-к-. ---------------------------------- Тие со задоволство слушаат музика. 0
T--- -o-z---vol-t---sloosh-a----oz-ka. T___ s_ z__________ s________ m_______ T-y- s- z-d-v-l-t-o s-o-s-a-t m-o-i-a- -------------------------------------- Tiye so zadovolstvo slooshaat moozika.
Куда они не иду радо? К--е ---сак-ат -а---ат ти-? К___ н_ с_____ д_ о___ т___ К-д- н- с-к-а- д- о-а- т-е- --------------------------- Каде не сакаат да одат тие? 0
K---- -y- s-ka-t----o-------e-? K____ n__ s_____ d_ o___ t___ ? K-d-e n-e s-k-a- d- o-a- t-y- ? ------------------------------- Kadye nye sakaat da odat tiye ?
У диско. В- --с-о. В_ д_____ В- д-с-о- --------- Во диско. 0
Vo d--k-. V_ d_____ V- d-s-o- --------- Vo disko.
Они не плешу радо. Т--------н-ува-- с- з--о--л-тв-. Т__ н_ т________ с_ з___________ Т-е н- т-н-у-а-т с- з-д-в-л-т-о- -------------------------------- Тие не танцуваат со задоволство. 0
Ti-e -ye -a-t---v-a- -o --d-v-----o. T___ n__ t__________ s_ z___________ T-y- n-e t-n-z-o-a-t s- z-d-v-l-t-o- ------------------------------------ Tiye nye tantzoovaat so zadovolstvo.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!