Рјечник

sr Делатности   »   tr Faaliyetler

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [on üç]

Faaliyetler

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Шта ради Марта? Mar-ha-n- y-p--or? M----- n- y------- M-r-h- n- y-p-y-r- ------------------ Martha ne yapıyor? 0
Она ради у бироу. O ----da-ç----ıyo-. O b----- ç--------- O b-r-d- ç-l-ş-y-r- ------------------- O büroda çalışıyor. 0
Она ради на компјутеру. O -i-gi-a---da---l--ı---. O b----------- ç--------- O b-l-i-a-a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------- O bilgisayarda çalışıyor. 0
Где је Марта? Ma--ha -e-ede? M----- n------ M-r-h- n-r-d-? -------------- Martha nerede? 0
У биоскопу. S-n----a. S-------- S-n-m-d-. --------- Sinemada. 0
Она гледа филм. O-------l- s-y--d-y--. O b-- f--- s---------- O b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------- O bir film seyrediyor. 0
Шта ради Петaр? P--er ne -a-ıy--? P---- n- y------- P-t-r n- y-p-y-r- ----------------- Peter ne yapıyor? 0
Он студира на универзитету. O -n----s-ted- ok----. O ü----------- o------ O ü-i-e-s-t-d- o-u-o-. ---------------------- O üniversitede okuyor. 0
Он студира језике. O -il-ö-re-i-o-. O d-- ö--------- O d-l ö-r-n-y-r- ---------------- O dil öğreniyor. 0
Где је Петaр? Pet-r ner--e? P---- n------ P-t-r n-r-d-? ------------- Peter nerede? 0
У кафићу. K----e. K------ K-f-d-. ------- Kafede. 0
Он пије кафу. O ----- --iy--. O k---- i------ O k-h-e i-i-o-. --------------- O kahve içiyor. 0
Куда радо иду? O-la--nere-- -itm-y---evi-o----? O---- n----- g------ s---------- O-l-r n-r-y- g-t-e-i s-v-y-r-a-? -------------------------------- Onlar nereye gitmeyi seviyorlar? 0
На концерт. Kon-er-. K------- K-n-e-e- -------- Konsere. 0
Они радо слушају музику. O---r ------d-nl---y---evi-o----. O---- m---- d-------- s---------- O-l-r m-z-k d-n-e-e-i s-v-y-r-a-. --------------------------------- Onlar müzik dinlemeyi seviyorlar. 0
Куда они не иду радо? O---r -er-ye-g-tm-yi -e-miy--l--? O---- n----- g------ s----------- O-l-r n-r-y- g-t-e-i s-v-i-o-l-r- --------------------------------- Onlar nereye gitmeyi sevmiyorlar? 0
У диско. D-s----. D------- D-s-o-a- -------- Diskoya. 0
Они не плешу радо. O--a- -a-- etme---s-----o-lar. O---- d--- e----- s----------- O-l-r d-n- e-m-y- s-v-i-o-l-r- ------------------------------ Onlar dans etmeyi sevmiyorlar. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!