Рјечник

sr Воће и животне намирнице   »   af Vrugte en kos / voedsel

15 [петнаест]

Воће и животне намирнице

Воће и животне намирнице

15 [vyftien]

Vrugte en kos / voedsel

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Ја имам јагоду. Ek --t ’n----bei. Ek het ’n aarbei. E- h-t ’- a-r-e-. ----------------- Ek het ’n aarbei. 0
Ја имам киви и лубеницу. Ek h-t -- ---iv-ug -n -n ---nspek. Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. E- h-t ’- k-w-v-u- e- ’- s-a-s-e-. ---------------------------------- Ek het ’n kiwivrug en ’n spanspek. 0
Ја имам поморанџу и грејпфрут. E---et -- l-mo-n-------po-e--. Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. E- h-t ’- l-m-e- e- ’- p-m-l-. ------------------------------ Ek het ’n lemoen en ’n pomelo. 0
Ја имам јабуку и један манго. E- -et ’- ap-el en-’--ve-elp-rs---- m-n--. Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. E- h-t ’- a-p-l e- ’- v-s-l-e-s-e / m-n-o- ------------------------------------------ Ek het ’n appel en ’n veselperske / mango. 0
Ја имам банану и ананас. E--h-- ’- p---a-- -n------na----. Ek het ’n piesang en ’n pynappel. E- h-t ’- p-e-a-g e- ’- p-n-p-e-. --------------------------------- Ek het ’n piesang en ’n pynappel. 0
Ја правим воћну салату. Ek --a- -- ----te--a-i. Ek maak ’n vrugteslaai. E- m-a- ’- v-u-t-s-a-i- ----------------------- Ek maak ’n vrugteslaai. 0
Ја једем тост. Ek -----o-s-er---o-. Ek eet roosterbrood. E- e-t r-o-t-r-r-o-. -------------------- Ek eet roosterbrood. 0
Ја једем тост с путером. E--e-t r-o---rb-o---met-b----r. Ek eet roosterbrood met botter. E- e-t r-o-t-r-r-o- m-t b-t-e-. ------------------------------- Ek eet roosterbrood met botter. 0
Ја једем тост с путером и мармеладом. E---et r--sterb---d met-botte- en -onfyt. Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. E- e-t r-o-t-r-r-o- m-t b-t-e- e- k-n-y-. ----------------------------------------- Ek eet roosterbrood met botter en konfyt. 0
Ја једем сендвич. Ek --t ’--toe--o--j--. Ek eet ’n toebroodjie. E- e-t ’- t-e-r-o-j-e- ---------------------- Ek eet ’n toebroodjie. 0
Ја једем сендвич с маргарином. E--ee- -n -oe-r---j----et ---gar-e-. Ek eet ’n toebroodjie met margarien. E- e-t ’- t-e-r-o-j-e m-t m-r-a-i-n- ------------------------------------ Ek eet ’n toebroodjie met margarien. 0
Ја једем сендвич с маргарином и парадајзом. E--e---------b-o-dji- met marg-ri-n--- ta---i-. Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. E- e-t ’- t-e-r-o-j-e m-t m-r-a-i-n e- t-m-t-e- ----------------------------------------------- Ek eet ’n toebroodjie met margarien en tamatie. 0
Ми требамо хлебa и пиринча. On- -e- b-o-d-e---y-----ig. Ons het brood en rys nodig. O-s h-t b-o-d e- r-s n-d-g- --------------------------- Ons het brood en rys nodig. 0
Ми требамо рибу и стекове. O-s h---vi---- --efs-uk / ste----odig. Ons het vis en biefstuk / steak nodig. O-s h-t v-s e- b-e-s-u- / s-e-k n-d-g- -------------------------------------- Ons het vis en biefstuk / steak nodig. 0
Ми требамо пицу и шпагете. O-s---t--i-za e-------etti--od-g. Ons het pizza en spaghetti nodig. O-s h-t p-z-a e- s-a-h-t-i n-d-g- --------------------------------- Ons het pizza en spaghetti nodig. 0
Шта још требамо? Wat h-- --s---d-g? Wat het ons nodig? W-t h-t o-s n-d-g- ------------------ Wat het ons nodig? 0
Ми требамо шаргарепу и парадајз за супу. O-s --t---r--ls en t------s-vi--d---so--n-d-g. Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. O-s h-t w-r-e-s e- t-m-t-e- v-r d-e s-p n-d-g- ---------------------------------------------- Ons het wortels en tamaties vir die sop nodig. 0
Где је супермаркет? Wa-r i--’--s--er-ark? Waar is ’n supermark? W-a- i- ’- s-p-r-a-k- --------------------- Waar is ’n supermark? 0

Медији и језик

Медији такође врше утицај на то како говоримо. У овоме посбно велику улогу играју нови медији. Из имејлова, текстовања и четовања створио се један сасвим нови језик. Разумљиво да се овај медијски језик разликује од једне земље до друге. Ипак се може рећи да су извесне карактеристике свима њима заједничке. Брзина је понајпре важна за све кориснике. Иако се писмено изражавамо, настојимо да створимо живу комуникацију. То значи да желимо да што брже разменимо информације. Зато симулирамо једну реалну конверзцију. На тај начин наш језик развија вербални карактер. Врло често се речи и реченице скраћују. Граматика и интерпункција се углавном занемарују. Правопис се употребљава комотније, а предлози се најчешће игноришу. Медијским језиком се врло ретко изражавају емоције. За њих се радије употребљавају такозвани емотикони. То су симболи који треба да прикажу наше тренутно емотивно стање. Такође постоје утврђени кодови за слање СМС-ова, као и један сленг за комуникацију у чету. Зато слободно можемо рећи да је медијски језик врло ограничен. Али, сви корисници га употребљавају на сличан начин. Истраживања су показала да су образовање или интелектуалне способности при том сасвим ирелевантне. Посебно млади људи воле да користе медијски језик. Из тог разлога критичари и сматрају да нам је језик у опасности. Наука овај феномен види много мање песимистично. Зато што су деца у стању да направе разлику где ће и шта писати. Стручњаци су мишљења да нови медијски језик са собом чак носи и предности. Зато што унапређује језичне способности деце и подстиче њихову креативност. И још једна ствар: у данашње време се више пише - додуше не писма, али зато имејлови! Ово нас изузетно радује!
Да ли си знао?
Грузијски говори око 4 милиона људи. Грузијски језик спада у јужнокавкаске језике. Пише се властитим системом знакова, грузијском абецедом. То писмо има 33 слова. Имају исти редослед као у грчкој абецеди. Грузијско писмо је настало вероватно из арамејског. За грузијски су типични многи консонанти који могу следити један за другим. Зато странци имају проблема код изговора неких грузијских речи. Ни граматика није баш једноставна. Она садржи много елемената којих нема ни у једном другом језику. Грузијски језички фонд говори пуно о хисторији Кавказа. Садржи пуно речи које су преузете из других језика. Као што су на пример грчки, перзијски, арапски, руски и турски. Посебност грузијског језика је ипак његова дуга традиција… Грузијски спада у најстарије живе језике једне културе на земљи!