Рјечник

sr Прилози   »   ku Hokerên çawaniyê

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [sed]

Hokerên çawaniyê

Изаберите како желите да видите превод:   
српски курдски (курмањи) Игра Више
већ једном – још никада b-r- c-r--ê - qet b___ c_____ - q__ b-r- c-r-k- - q-t ----------------- berê carekê - qet 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? Hû- ber- ---ekê-l- B--lî-ê-ma-? H__ b___ c_____ l_ B______ m___ H-n b-r- c-r-k- l- B-r-î-ê m-n- ------------------------------- Hûn berê carekê li Berlînê man? 0
Не, још никада. N-, qet-ne--m. N__ q__ n_____ N-, q-t n-m-m- -------------- Na, qet nemam. 0
неко – нико k---k - t- k-s k____ - t_ k__ k-s-k - t- k-s -------------- kesek - tu kes 0
Познајете ли овде некога? L---ir kese-- nas-di--n? L_ v__ k_____ n__ d_____ L- v-r k-s-k- n-s d-k-n- ------------------------ Li vir kesekî nas dikin? 0
Не, ја не познајем овде никога. Na- e- -- v----u---s- -as---k-m. N__ e_ l_ v__ t_ k___ n__ n_____ N-, e- l- v-r t- k-s- n-s n-k-m- -------------------------------- Na, ez li vir tu kesî nas nakim. 0
још – не више h-----êdî na h__ - ê__ n_ h-n - ê-î n- ------------ hîn - êdî na 0
Остајете ли још дуго овде? Hûn-ê --n-g--ekî ---vi----m-n--? H__ ê h__ g_____ l_ v__ b_______ H-n ê h-n g-l-k- l- v-r b-m-n-n- -------------------------------- Hûn ê hîn gelekî li vir bimînin? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. N---êdî--- --r -êd--i- -a-î-im. N__ ê__ l_ v__ z______ n_______ N-, ê-î l- v-r z-d-t-r n-m-n-m- ------------------------------- Na, êdî li vir zêdetir namînim. 0
још нешто – ништа више t-şt-- din -----t-şt t_____ d__ - t_ t___ t-ş-e- d-n - t- t-ş- -------------------- tiştek din - tu tişt 0
Желите ли још нешто попити? Hûn --x---i- tişte-î -in -- v--win? H__ d_______ t______ d__ j_ v______ H-n d-x-a-i- t-ş-e-î d-n j- v-x-i-? ----------------------------------- Hûn dixwazin tiştekî din jî vexwin? 0
Не, ја не желим ништа више. N-,--u-----e-î din nax--zim. N__ t_ t______ d__ n________ N-, t- t-ş-e-î d-n n-x-a-i-. ---------------------------- Na, tu tiştekî din naxwazim. 0
већ нешто – још ништа e-i-î---hî--na e____ - h__ n_ e-i-î - h-n n- -------------- ewilî - hîn na 0
Јесте ли већ нешто јели? W---wi-î -u-t-şt----r? W_ e____ t_ t___ x____ W- e-i-î t- t-ş- x-a-? ---------------------- We ewilî tu tişt xwar? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. N-- m-- --n--iş--- -exw-ri--. N__ m__ h__ t_____ n_________ N-, m-n h-n t-ş-e- n-x-a-i-e- ----------------------------- Na, min hîn tiştek nexwariye. 0
још неко – нико више y-k-/î-di-- --- tu-ke- ti-e y_____ d___ ê__ t_ k__ t___ y-k-/- d-n- ê-î t- k-s t-n- --------------------------- yeke/î din- êdî tu kes tine 0
Жели ли још неко кафу? K-sekî-------- -ix-az----ye? K_______ q____ d______ h____ K-s-k-/- q-h-e d-x-a-e h-y-? ---------------------------- Kesekî/ê qehwe dixwaze heye? 0
Не, нико више. Na, -- --s-naxwa-e. N__ t_ k__ n_______ N-, t- k-s n-x-a-e- ------------------- Na, tu kes naxwaze. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.