Рјечник

sr Придеви 2   »   kk Adjectives 2

79 [седамдесет и девет]

Придеви 2

Придеви 2

79 [жетпіс тоғыз]

79 [jetpis toğız]

Adjectives 2

[Sın esim 2]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Ја имам на себи плаву хаљину. Ме-і--ү-ті--е к-к -ө--ек. М---- ү------ к-- к------ М-н-ң ү-т-м-е к-к к-й-е-. ------------------------- Менің үстімде көк көйлек. 0
M-ni- -sti-d- -ök-k-yle-. M---- ü------ k-- k------ M-n-ñ ü-t-m-e k-k k-y-e-. ------------------------- Meniñ üstimde kök köylek.
Ја имам на себи црвену хаљину. Ме-і- үст--д- -ызыл -өй---. М---- ү------ қ---- к------ М-н-ң ү-т-м-е қ-з-л к-й-е-. --------------------------- Менің үстімде қызыл көйлек. 0
Me--ñ -stim-e---z-----yle-. M---- ü------ q---- k------ M-n-ñ ü-t-m-e q-z-l k-y-e-. --------------------------- Meniñ üstimde qızıl köylek.
Ја имам на себи зелену хаљину. Мені- ---і------сы--кө-л-к. М---- ү------ ж---- к------ М-н-ң ү-т-м-е ж-с-л к-й-е-. --------------------------- Менің үстімде жасыл көйлек. 0
M-n-ñ -stim-- jas-l-k--le-. M---- ü------ j---- k------ M-n-ñ ü-t-m-e j-s-l k-y-e-. --------------------------- Meniñ üstimde jasıl köylek.
Ја купујем црну торбу. Мен-қ-р- с-мке с---п--л-мын. М-- қ--- с---- с---- а------ М-н қ-р- с-м-е с-т-п а-а-ы-. ---------------------------- Мен қара сөмке сатып аламын. 0
M-n -ar--sö-k---a----a-amı-. M-- q--- s---- s---- a------ M-n q-r- s-m-e s-t-p a-a-ı-. ---------------------------- Men qara sömke satıp alamın.
Ја купујем смеђу торбу. М-н --ң-р -өм-- -аты---л-мын. М-- қ---- с---- с---- а------ М-н қ-ң-р с-м-е с-т-п а-а-ы-. ----------------------------- Мен қоңыр сөмке сатып аламын. 0
M----oñı--sö-k--sa--p-ala--n. M-- q---- s---- s---- a------ M-n q-ñ-r s-m-e s-t-p a-a-ı-. ----------------------------- Men qoñır sömke satıp alamın.
Ја купујем белу торбу. Мен -қ-----е ---ып-ал-мы-. М-- а- с---- с---- а------ М-н а- с-м-е с-т-п а-а-ы-. -------------------------- Мен ақ сөмке сатып аламын. 0
M-n aq sö-ke s--ıp -l--ı-. M-- a- s---- s---- a------ M-n a- s-m-e s-t-p a-a-ı-. -------------------------- Men aq sömke satıp alamın.
Ја требам ново ауто. М--------а --л-к ----к. М---- ж--- к---- к----- М-ғ-н ж-ң- к-л-к к-р-к- ----------------------- Маған жаңа көлік керек. 0
Mağan-jaña--ö-ik --r--. M---- j--- k---- k----- M-ğ-n j-ñ- k-l-k k-r-k- ----------------------- Mağan jaña kölik kerek.
Ја требам брзо ауто. М--ан ж-лд-м к-----ке---. М---- ж----- к---- к----- М-ғ-н ж-л-а- к-л-к к-р-к- ------------------------- Маған жылдам көлік керек. 0
M-------lda--k---k-ke-ek. M---- j----- k---- k----- M-ğ-n j-l-a- k-l-k k-r-k- ------------------------- Mağan jıldam kölik kerek.
Ја требам удобан ауто. Ма--н -ңғ--л- кө-і--ке--к. М---- ы------ к---- к----- М-ғ-н ы-ғ-й-ы к-л-к к-р-к- -------------------------- Маған ыңғайлы көлік керек. 0
M--a- -ñ---lı--ö--- ke---. M---- ı------ k---- k----- M-ğ-n ı-ğ-y-ı k-l-k k-r-k- -------------------------- Mağan ıñğaylı kölik kerek.
Тамо горе станује једна стара жена. Жоға--да--ір----- ---л-----ды. Ж------- б-- е--- ә--- т------ Ж-ғ-р-д- б-р е-д- ә-е- т-р-д-. ------------------------------ Жоғарыда бір егде әйел тұрады. 0
J-----da --r--gde äye--t-r-dı. J------- b-- e--- ä--- t------ J-ğ-r-d- b-r e-d- ä-e- t-r-d-. ------------------------------ Joğarıda bir egde äyel turadı.
Тамо горе станује једна дебела жена. Ж--ар--а---р -о-ы- --е---ұр---. Ж------- б-- т---- ә--- т------ Ж-ғ-р-д- б-р т-л-қ ә-е- т-р-д-. ------------------------------- Жоғарыда бір толық әйел тұрады. 0
Joğa-ı-- bir --lı---y-- ---a--. J------- b-- t---- ä--- t------ J-ğ-r-d- b-r t-l-q ä-e- t-r-d-. ------------------------------- Joğarıda bir tolıq äyel turadı.
Тамо доле станује једна радознала жена. Ж----ыд- -ір қы-ы--ұ--р ә-ел тұр--ы. Ж------- б-- қ--------- ә--- т------ Ж-ғ-р-д- б-р қ-з-қ-ұ-а- ә-е- т-р-д-. ------------------------------------ Жоғарыда бір қызыққұмар әйел тұрады. 0
J--arı-a---- qı-ı-q---r -y-----ra--. J------- b-- q--------- ä--- t------ J-ğ-r-d- b-r q-z-q-u-a- ä-e- t-r-d-. ------------------------------------ Joğarıda bir qızıqqumar äyel turadı.
Наши гости су били драги људи. Қ-нақт-р-мыз-сүйкімді --н-а- -олды. Қ----------- с------- ж----- б----- Қ-н-қ-а-ы-ы- с-й-і-д- ж-н-а- б-л-ы- ----------------------------------- Қонақтарымыз сүйкімді жандар болды. 0
Q-naqtar---z--ü-k-md---a-----bol--. Q----------- s------- j----- b----- Q-n-q-a-ı-ı- s-y-i-d- j-n-a- b-l-ı- ----------------------------------- Qonaqtarımız süykimdi jandar boldı.
Наши гости су били културни људи. Қо-а--ар-м---с--ай- --ам-----о---. Қ----------- с----- а------ б----- Қ-н-қ-а-ы-ы- с-п-й- а-а-д-р б-л-ы- ---------------------------------- Қонақтарымыз сыпайы адамдар болды. 0
Q-n-q--rımız-sı---- a--mdar--ol--. Q----------- s----- a------ b----- Q-n-q-a-ı-ı- s-p-y- a-a-d-r b-l-ı- ---------------------------------- Qonaqtarımız sıpayı adamdar boldı.
Наши гости су били интересантни људи. Қ----т-рым---қ-зық---жа-дар-бо---. Қ----------- қ------ ж----- б----- Қ-н-қ-а-ы-ы- қ-з-қ-ы ж-н-а- б-л-ы- ---------------------------------- Қонақтарымыз қызықты жандар болды. 0
Qo--q-a-ım-- -ızıqt- ---d-- --l-ı. Q----------- q------ j----- b----- Q-n-q-a-ı-ı- q-z-q-ı j-n-a- b-l-ı- ---------------------------------- Qonaqtarımız qızıqtı jandar boldı.
Ја имам драгу децу. М-ні- с--к-мд- ба----р-м б--. М---- с------- б-------- б--- М-н-ң с-й-і-д- б-л-л-р-м б-р- ----------------------------- Менің сүйкімді балаларым бар. 0
M-ni- ----i------la-arı--b-r. M---- s------- b-------- b--- M-n-ñ s-y-i-d- b-l-l-r-m b-r- ----------------------------- Meniñ süykimdi balalarım bar.
Али комшије имају безобразну децу. Бі-а- ---ші-ерд-ң--о-қ-р-бал-лар--ба-. Б---- к---------- с----- б------- б--- Б-р-қ к-р-і-е-д-ң с-т-а- б-л-л-р- б-р- -------------------------------------- Бірақ көршілердің сотқар балалары бар. 0
Bi--q-kö-ş-ler--ñ-s-tqar ba-ala---b--. B---- k---------- s----- b------- b--- B-r-q k-r-i-e-d-ñ s-t-a- b-l-l-r- b-r- -------------------------------------- Biraq körşilerdiñ sotqar balaları bar.
Јесу ли Ваша деца добра? С-зд-- -алал--ың-з-әде--і м-? С----- б---------- ә----- м-- С-з-і- б-л-л-р-ң-з ә-е-т- м-? ----------------------------- Сіздің балаларыңыз әдепті ме? 0
Si---- ba--larıñız-äde-ti m-? S----- b---------- ä----- m-- S-z-i- b-l-l-r-ñ-z ä-e-t- m-? ----------------------------- Sizdiñ balalarıñız ädepti me?

Један језик, многе варијанте

Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике. Ово зато што ни један језик није затворен систем. Сваки језик има различите димензије. Језик је један жив систем. Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника. Стога људи варирају језик којим говоре. Овакве варијације се појављују у многобројним облицима. На пример, сваки језик има историју. Мењала се и наставиће да се мења. Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије. У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте. Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу. У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком. Различите друштвене групације говоре различитим језиком. Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца. Већина људи се на послу изражава другачије него код куће. На послу се многи служе професионалним жаргоном. И у писаном и говорном језику има разлике. Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног. Ова разлика може веома велика. Ово је случај када се писани језик годинама није мењао. У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу. Језик мушкараца и жена се такође често разликује. У западним друштвима ова разлика није толико велика. Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца. У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму. Причање уопште није лакo! Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.