Рјечник

sr Придеви 2   »   it Aggettivi 2

79 [седамдесет и девет]

Придеви 2

Придеви 2

79 [settantanove]

Aggettivi 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски италијански Игра Више
Ја имам на себи плаву хаљину. In-o-s- -n --ito a-z--ro. Indosso un abito azzurro. I-d-s-o u- a-i-o a-z-r-o- ------------------------- Indosso un abito azzurro. 0
Ја имам на себи црвену хаљину. In-oss- -n ab----ro-so. Indosso un abito rosso. I-d-s-o u- a-i-o r-s-o- ----------------------- Indosso un abito rosso. 0
Ја имам на себи зелену хаљину. In-os-------b--o -e-d-. Indosso un abito verde. I-d-s-o u- a-i-o v-r-e- ----------------------- Indosso un abito verde. 0
Ја купујем црну торбу. Co--ro u-- b--s- ne-a. Compro una borsa nera. C-m-r- u-a b-r-a n-r-. ---------------------- Compro una borsa nera. 0
Ја купујем смеђу торбу. C-m-r---n--b--s- -ar-o--. Compro una borsa marrone. C-m-r- u-a b-r-a m-r-o-e- ------------------------- Compro una borsa marrone. 0
Ја купујем белу торбу. Compr---n------a-bianc-. Compro una borsa bianca. C-m-r- u-a b-r-a b-a-c-. ------------------------ Compro una borsa bianca. 0
Ја требам ново ауто. Ho----o--------n--m-c-h-na -u--a. Ho bisogno di una macchina nuova. H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- n-o-a- --------------------------------- Ho bisogno di una macchina nuova. 0
Ја требам брзо ауто. Ho --sogn---i -na-m-cch-n--v----e. Ho bisogno di una macchina veloce. H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- v-l-c-. ---------------------------------- Ho bisogno di una macchina veloce. 0
Ја требам удобан ауто. H--biso-n---i-una m--c-i-a -omod-. Ho bisogno di una macchina comoda. H- b-s-g-o d- u-a m-c-h-n- c-m-d-. ---------------------------------- Ho bisogno di una macchina comoda. 0
Тамо горе станује једна стара жена. L-s-ù--b-t--una -o-n- -nz--n-. Lassù abita una donna anziana. L-s-ù a-i-a u-a d-n-a a-z-a-a- ------------------------------ Lassù abita una donna anziana. 0
Тамо горе станује једна дебела жена. La--ù--bi-- -n- -onn- g-assa. Lassù abita una donna grassa. L-s-ù a-i-a u-a d-n-a g-a-s-. ----------------------------- Lassù abita una donna grassa. 0
Тамо доле станује једна радознала жена. La---ù ---ta---a -onna----iosa. Laggiù abita una donna curiosa. L-g-i- a-i-a u-a d-n-a c-r-o-a- ------------------------------- Laggiù abita una donna curiosa. 0
Наши гости су били драги људи. I-nost---o--it- ---n- -a-ini. I nostri ospiti erano carini. I n-s-r- o-p-t- e-a-o c-r-n-. ----------------------------- I nostri ospiti erano carini. 0
Наши гости су били културни људи. I-nos-r--o-pit---ra-o ---t--i. I nostri ospiti erano gentili. I n-s-r- o-p-t- e-a-o g-n-i-i- ------------------------------ I nostri ospiti erano gentili. 0
Наши гости су били интересантни људи. I n-str- ----ti er--o-i-te-e--a-ti. I nostri ospiti erano interessanti. I n-s-r- o-p-t- e-a-o i-t-r-s-a-t-. ----------------------------------- I nostri ospiti erano interessanti. 0
Ја имам драгу децу. H----i c-ri b-m-i-i. Ho dei cari bambini. H- d-i c-r- b-m-i-i- -------------------- Ho dei cari bambini. 0
Али комшије имају безобразну децу. M--i---cini-h-nno d-i--am--n- i--e-t-n-n--. Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. M- i v-c-n- h-n-o d-i b-m-i-i i-p-r-i-e-t-. ------------------------------------------- Ma i vicini hanno dei bambini impertinenti. 0
Јесу ли Ваша деца добра? Sono----ni i-Suo- -------? Sono buoni i Suoi bambini? S-n- b-o-i i S-o- b-m-i-i- -------------------------- Sono buoni i Suoi bambini? 0

Један језик, многе варијанте

Чак иако говоримо само један језик, говоримо многе језике. Ово зато што ни један језик није затворен систем. Сваки језик има различите димензије. Језик је један жив систем. Они који говоре језик, увек се усредсређују на саговорника. Стога људи варирају језик којим говоре. Овакве варијације се појављују у многобројним облицима. На пример, сваки језик има историју. Мењала се и наставиће да се мења. Ово видимо на примеру говора старих и младих људи - они говоре другачије. У већини језика такође наилазимо и на бројне дијалекте. Ипак, они који говоре дијалектом могу се прилагодити окружењу. У извесним ситуацијама ти људи се служе стандардним језиком. Различите друштвене групације говоре различитим језиком. Пример за ово налазимо у жаргону омладине или ловаца. Већина људи се на послу изражава другачије него код куће. На послу се многи служе професионалним жаргоном. И у писаном и говорном језику има разлике. Говорни језик је углавном много једноставнији од писаног. Ова разлика може веома велика. Ово је случај када се писани језик годинама није мењао. У том случају, они који уче језик најпре морају учити да пишу. Језик мушкараца и жена се такође често разликује. У западним друштвима ова разлика није толико велика. Али, има земаља у којима се жене изражавају сасвим другачије од мушкараца. У појединим културама учтивост поседује сопствену језичку форму. Причање уопште није лакo! Присиљени смо да истовремено пазимо на многе различите ствари.