Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   da I naturen

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [seksogtyve]

I naturen

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Danca Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? Ka- -- -e---r-e----r? Kan du se tårnet der? K-n d- s- t-r-e- d-r- --------------------- Kan du se tårnet der? 0
Oradaki dağı görüyor musun? Ka--d---e b-e-ge--d--? Kan du se bjerget der? K-n d- s- b-e-g-t d-r- ---------------------- Kan du se bjerget der? 0
Oradaki köyü görüyor musun? K---d- s--lan-----n ---? Kan du se landsbyen der? K-n d- s- l-n-s-y-n d-r- ------------------------ Kan du se landsbyen der? 0
Oradaki nehri görüyor musun? K----u se-flo-en--e-? Kan du se floden der? K-n d- s- f-o-e- d-r- --------------------- Kan du se floden der? 0
Oradaki köprüyü görüyor musun? K-n-du-s--b-o-n ---? Kan du se broen der? K-n d- s- b-o-n d-r- -------------------- Kan du se broen der? 0
Oradaki gölü görüyor musun? K---du-s--søen de-? Kan du se søen der? K-n d- s- s-e- d-r- ------------------- Kan du se søen der? 0
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Den -e---ugl---- jeg---dt l--e. Den der fugl kan jeg godt lide. D-n d-r f-g- k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den der fugl kan jeg godt lide. 0
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. De----r-tr--k----e--g--- li--. Det der træ kan jeg godt lide. D-t d-r t-æ k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------ Det der træ kan jeg godt lide. 0
Buradaki taş hoşuma gidiyor. Den---r-s--n -an -eg ---- -ide. Den her sten kan jeg godt lide. D-n h-r s-e- k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den her sten kan jeg godt lide. 0
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. De--pa-k --r -a---eg ---t-li-e. Den park der kan jeg godt lide. D-n p-r- d-r k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den park der kan jeg godt lide. 0
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Den have--e- k-n j-g godt lid-. Den have der kan jeg godt lide. D-n h-v- d-r k-n j-g g-d- l-d-. ------------------------------- Den have der kan jeg godt lide. 0
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. D---h-r-b--m-t-k---jeg---dt--ide. Den her blomst kan jeg godt lide. D-n h-r b-o-s- k-n j-g g-d- l-d-. --------------------------------- Den her blomst kan jeg godt lide. 0
Bunu hoş buluyorum. Jeg--y-es---e- er -mu--. Jeg synes, det er smukt. J-g s-n-s- d-t e- s-u-t- ------------------------ Jeg synes, det er smukt. 0
Bunu ilginç buluyorum. J-- -y---- d-t-e---nt-r--sa--. Jeg synes, det er interessant. J-g s-n-s- d-t e- i-t-r-s-a-t- ------------------------------ Jeg synes, det er interessant. 0
Bunu harika buluyorum. J-- syn-s- d-t -r------derl-g. Jeg synes, det er vidunderlig. J-g s-n-s- d-t e- v-d-n-e-l-g- ------------------------------ Jeg synes, det er vidunderlig. 0
Bunu çirkin buluyorum. J-- -yne-- det e---r---. Jeg synes, det er grimt. J-g s-n-s- d-t e- g-i-t- ------------------------ Jeg synes, det er grimt. 0
Bunu sıkıcı buluyorum. Je- ---es- d-t-e- ---e-igt. Jeg synes, det er kedeligt. J-g s-n-s- d-t e- k-d-l-g-. --------------------------- Jeg synes, det er kedeligt. 0
Bunu korkunç buluyorum. Je--syn--,-det er f---ærd--ig-. Jeg synes, det er forfærdeligt. J-g s-n-s- d-t e- f-r-æ-d-l-g-. ------------------------------- Jeg synes, det er forfærdeligt. 0

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.