Konuşma Kılavuzu

tr Doğada   »   it Nella natura

26 [yirmi altı]

Doğada

Doğada

26 [ventisei]

Nella natura

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe İtalyanca Oyna Daha
Oradaki kuleyi görüyor musun? Vedi-qu-l-- tor-- lì? V--- q----- t---- l-- V-d- q-e-l- t-r-e l-? --------------------- Vedi quella torre lì? 0
Oradaki dağı görüyor musun? Vedi--u-ll- --nta-----ì? V--- q----- m------- l-- V-d- q-e-l- m-n-a-n- l-? ------------------------ Vedi quella montagna lì? 0
Oradaki köyü görüyor musun? V--i q--l v--l--gio-l-? V--- q--- v-------- l-- V-d- q-e- v-l-a-g-o l-? ----------------------- Vedi quel villaggio lì? 0
Oradaki nehri görüyor musun? V--i q-e----ume---? V--- q--- f---- l-- V-d- q-e- f-u-e l-? ------------------- Vedi quel fiume lì? 0
Oradaki köprüyü görüyor musun? V-d- ------on-- -ì? V--- q--- p---- l-- V-d- q-e- p-n-e l-? ------------------- Vedi quel ponte lì? 0
Oradaki gölü görüyor musun? V--i q-e--lago l-? V--- q--- l--- l-- V-d- q-e- l-g- l-? ------------------ Vedi quel lago lì? 0
Şuradaki (oradaki) kuş hoşuma gidiyor. Q--s---uc----- -ui mi pia-e. Q----- u------ q-- m- p----- Q-e-t- u-c-l-o q-i m- p-a-e- ---------------------------- Questo uccello qui mi piace. 0
Şuradaki (oradaki) ağaç hoşuma gidiyor. Qu---’a--er- -u- m- -i--e. Q----------- q-- m- p----- Q-e-t-a-b-r- q-i m- p-a-e- -------------------------- Quest’albero qui mi piace. 0
Buradaki taş hoşuma gidiyor. Q-esta --etra --- m----a--. Q----- p----- q-- m- p----- Q-e-t- p-e-r- q-i m- p-a-e- --------------------------- Questa pietra qui mi piace. 0
Oradaki (şuradaki) park hoşuma gidiyor. Quest- par-o qu--m- piace. Q----- p---- q-- m- p----- Q-e-t- p-r-o q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo parco qui mi piace. 0
Oradaki (şuradaki) bahçe hoşuma gidiyor. Qu--t- gia-d-no-qui m- pi---. Q----- g------- q-- m- p----- Q-e-t- g-a-d-n- q-i m- p-a-e- ----------------------------- Questo giardino qui mi piace. 0
Buradaki çiçek hoşuma gidiyor. Questo fio-e --i m- piace. Q----- f---- q-- m- p----- Q-e-t- f-o-e q-i m- p-a-e- -------------------------- Questo fiore qui mi piace. 0
Bunu hoş buluyorum. L- t-o---ca---o. L- t---- c------ L- t-o-o c-r-n-. ---------------- Lo trovo carino. 0
Bunu ilginç buluyorum. L- ---vo -ntere--a--e. L- t---- i------------ L- t-o-o i-t-r-s-a-t-. ---------------------- Lo trovo interessante. 0
Bunu harika buluyorum. L---r--o m----iglios-. L- t---- m------------ L- t-o-o m-r-v-g-i-s-. ---------------------- Lo trovo meraviglioso. 0
Bunu çirkin buluyorum. Lo-t--v- b-utt-. L- t---- b------ L- t-o-o b-u-t-. ---------------- Lo trovo brutto. 0
Bunu sıkıcı buluyorum. Lo--ro-o noio-o. L- t---- n------ L- t-o-o n-i-s-. ---------------- Lo trovo noioso. 0
Bunu korkunç buluyorum. L--t--vo o-rib-l-. L- t---- o-------- L- t-o-o o-r-b-l-. ------------------ Lo trovo orribile. 0

Diller ve Atasözleri

Her dilde Atasözleri vardır. Böylece Atasözleri bir ulusun kimliğinin önemli bir parçasıdır. Atasözlerinde bir ülkenin değerini ve standardını bulabilirsiniz. Şekilleri genel olarak bilinir ve sabittirler, yani değiştirilemez. Atasözleri daima kısa ve özlüdürler. İçinde sıkça mecaz anlam kullanılır. Birçok atasözlerin ise şiirsel bir yapısı vardır. Çoğunlukla atasözleri tavsiyelerde bulunur ve davranış kuralları verirler. Bazı atasözlerin ise eleştirisel bir içeriği var. Çok sıkça klişe dolu da olabiliyorlar. Yani burada söz konusu olan başka ülkeler ve halkların tipik özellikleri üzerinde durmalarıdır. Atasözlerin uzun bir geleneği vardır. Aristoteles mesela onları kısa felsefi parçalar olarak övmüştür. Hitap ve edebiyatta önemli bir üslup aracıdırlar. Önemli bir özellikleri ise, her zaman güncel kalmalarıdır. Dilbiliminde kendine özgü bir bilim dalları vardır. Atasözleri birçok dilde mevcuttur. Bu durumda sözlük olarak birbirine benzerlik gösterebilirler. Farklı dil konuşanlar bu durumda aynı kelimeleri kullanmaktadırlar. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES). Başka atasözleri ise anlamsal olarak aynıdırlar. Bu da aynı içeriğin farklı kelimeler ile ifade edilmesi anlamına gelmektedir. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Böylece atasözleri başka halkları ve kültürleri anlamamıza yardımcı olurlar. En ilginç olanları, dünya çapında var olan atasözleridir. Onlar insan hayatının ,,büyük'' konularını içermektedirler. Bu tür atasözleri yani evrensel deneyimleri içermektedirler. Hangi dili konuşursak konuşalım, hepimizin eşit olduğunu gösterirler.