Розмовник

uk Заперечення 2   »   zh 否定句2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

fǒudìng jù 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена] Відтворити більше
Перстень дорогий? 这个 戒指-----? 这_ 戒_ 贵 吗 ? 这- 戒- 贵 吗 ? ----------- 这个 戒指 贵 吗 ? 0
zhè-e --è-h------m-? z____ j_____ g__ m__ z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------- zhège jièzhǐ guì ma?
Ні, він коштує тільки сто євро. 不,-- 需要 1---欧元-。 不_ 只 需_ 1__ 欧_ 。 不- 只 需- 1-0 欧- 。 ---------------- 不, 只 需要 100 欧元 。 0
B-,-------y-o 100--uyuá-. B__ z__ x____ 1__ ō______ B-, z-ǐ x-y-o 1-0 ō-y-á-. ------------------------- Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán.
Але я маю тільки п’ятдесят. 可--- 只--50-。 可_ 我 只_ 5_ 。 可- 我 只- 5- 。 ------------ 可是 我 只有 50 。 0
K--h---- z----u --. K____ w_ z_____ 5__ K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 5-. ------------------- Kěshì wǒ zhǐyǒu 50.
Ти вже готовий / готова? 你--- ---了-吗-? 你 已_ 吃_ 了 吗 ? 你 已- 吃- 了 吗 ? ------------- 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
Nǐ yǐjī-- -h- wá--i-o--a? N_ y_____ c__ w______ m__ N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------- Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma?
Ні, ще ні. 不--还---呢-。 不_ 还 没 呢 。 不- 还 没 呢 。 ---------- 不, 还 没 呢 。 0
Bù, há--m-i -e. B__ h__ m__ n__ B-, h-i m-i n-. --------------- Bù, hái méi ne.
Але скоро буду готовий / готова. 但----马- -要-吃--了 。 但_ 我 马_ 就_ 吃_ 了 。 但- 我 马- 就- 吃- 了 。 ----------------- 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
Dà--hì ---mǎs--n- -i- -----h- wán-iǎ-. D_____ w_ m______ j__ y__ c__ w_______ D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o- -------------------------------------- Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo.
Хочеш ще супу? 你-还要-汤 - ? 你 还_ 汤 吗 ? 你 还- 汤 吗 ? ---------- 你 还要 汤 吗 ? 0
N--há- yào tāng-ma? N_ h__ y__ t___ m__ N- h-i y-o t-n- m-? ------------------- Nǐ hái yào tāng ma?
Ні, я більше не хочу. 不- - 不--了-。 不_ 我 不_ 了 。 不- 我 不- 了 。 ----------- 不, 我 不要 了 。 0
B-,--- -ùyàole. B__ w_ b_______ B-, w- b-y-o-e- --------------- Bù, wǒ bùyàole.
Але ще одне морозиво. 但 还要--个 -淇淋 。 但 还_ 一_ 冰__ 。 但 还- 一- 冰-淋 。 ------------- 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
Dàn--ái --- --gè-bīng-----. D__ h__ y__ y___ b_________ D-n h-i y-o y-g- b-n-q-l-n- --------------------------- Dàn hái yào yīgè bīngqílín.
Ти довго вже тут живеш? 你-住在 这- ---很- --吗-? 你 住_ 这_ 已_ 很_ 了 吗 ? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? ------------------- 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
N- zhù-z-- zhè---y-j-n----nj--l- m-? N_ z__ z__ z____ y_____ h_______ m__ N- z-ù z-i z-è-ǐ y-j-n- h-n-i-l- m-? ------------------------------------ Nǐ zhù zài zhèlǐ yǐjīng hěnjiǔle ma?
Ні, тільки місяць. 不, 才 一--月-。 不_ 才 一_ 月 。 不- 才 一- 月 。 ----------- 不, 才 一个 月 。 0
Bù, c-- y----y--. B__ c__ y___ y___ B-, c-i y-g- y-è- ----------------- Bù, cái yīgè yuè.
Але я знаю вже багато людей. 但是 我 -经-认---多-- - 。 但_ 我 已_ 认_ 很_ 人 了 。 但- 我 已- 认- 很- 人 了 。 ------------------- 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
Dà---- wǒ-y---ng rè--h- hěn--ō ré-le. D_____ w_ y_____ r_____ h_____ r_____ D-n-h- w- y-j-n- r-n-h- h-n-u- r-n-e- ------------------------------------- Dànshì wǒ yǐjīng rènshí hěnduō rénle.
Їдеш завтра додому? 你--天 坐-/开--回家 吗-? 你 明_ 坐____ 回_ 吗 ? 你 明- 坐-/-车 回- 吗 ? ----------------- 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
Nǐ-mí---i-n-zu--hē--kā-c-ē-h-- j-ā --? N_ m_______ z______ k_____ h__ j__ m__ N- m-n-t-ā- z-ò-h-/ k-i-h- h-í j-ā m-? -------------------------------------- Nǐ míngtiān zuòchē/ kāichē huí jiā ma?
Ні, тільки у вихідні. 不--- 等- -末 。 不_ 要 等_ 周_ 。 不- 要 等- 周- 。 ------------ 不, 要 等到 周末 。 0
Bù, -à---ě--dào z-ō-mò. B__ y__ d______ z______ B-, y-o d-n-d-o z-ō-m-. ----------------------- Bù, yào děngdào zhōumò.
Але я повертаюся вже у неділю. 但是 我 星期-------。 但_ 我 星__ 就 回_ 。 但- 我 星-天 就 回- 。 --------------- 但是 我 星期天 就 回来 。 0
D-nsh- wǒ ---gq-t--- -i- -uí-ái. D_____ w_ x_________ j__ h______ D-n-h- w- x-n-q-t-ā- j-ù h-í-á-. -------------------------------- Dànshì wǒ xīngqítiān jiù huílái.
Твоя дочка вже доросла? 你---儿 已经--- - - ? 你_ 女_ 已_ 成_ 了 吗 ? 你- 女- 已- 成- 了 吗 ? ----------------- 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
N- -e--ǚ-ér y-jī-g -h-ng--á-le --? N_ d_ n____ y_____ c__________ m__ N- d- n-'-r y-j-n- c-é-g-i-n-e m-? ---------------------------------- Nǐ de nǚ'ér yǐjīng chéngniánle ma?
Ні, їй тільки сімнадцять. 没-, 她-- 十七 --。 没__ 她 才 十_ 岁 。 没-, 她 才 十- 岁 。 -------------- 没有, 她 才 十七 岁 。 0
Méiyǒ-- t--c----h--ī -uì. M______ t_ c__ s____ s___ M-i-ǒ-, t- c-i s-í-ī s-ì- ------------------------- Méiyǒu, tā cái shíqī suì.
Але вона вже має хлопця. 但是 ---- 有 -朋--了 。 但_ 她 已_ 有 男__ 了 。 但- 她 已- 有 男-友 了 。 ----------------- 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D--s-ì t--yǐ--ng-y-u-ná---éng--ul-. D_____ t_ y_____ y__ n__ p_________ D-n-h- t- y-j-n- y-u n-n p-n-y-u-e- ----------------------------------- Dànshì tā yǐjīng yǒu nán péngyǒule.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!