Розмовник

uk Заперечення 2   »   zh 否定句2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65[六十五]

65 [Liùshíwǔ]

否定句2

[fǒudìng jù 2]

українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Перстень дорогий? 这个 戒- 贵 吗 ? 这个 戒指 贵 吗 ? 0
z---- j----- g-- m-? zh--- j----- g-- m-? zhège jièzhǐ guì ma? z-è-e j-è-h- g-ì m-? -------------------?
Ні, він коштує тільки сто євро. 不, 只 需- 100 欧- 。 不, 只 需要 100 欧元 。 0
B-, z-- x---- 100 ō-----. Bù- z-- x---- 100 ō-----. Bù, zhǐ xūyào 100 ōuyuán. B-, z-ǐ x-y-o 100 ō-y-á-. --,-----------100-------.
Але я маю тільки п’ятдесят. 可是 我 只- 50 。 可是 我 只有 50 。 0
K---- w- z----- 50. Kě--- w- z----- 50. Kěshì wǒ zhǐyǒu 50. K-s-ì w- z-ǐ-ǒ- 50. ----------------50.
Ти вже готовий / готова? 你 已- 吃- 了 吗 ? 你 已经 吃完 了 吗 ? 0
N- y----- c-- w------ m-? Nǐ y----- c-- w------ m-? Nǐ yǐjīng chī wánliǎo ma? N- y-j-n- c-ī w-n-i-o m-? ------------------------?
Ні, ще ні. 不, 还 没 呢 。 不, 还 没 呢 。 0
B-, h-- m-- n-. Bù- h-- m-- n-. Bù, hái méi ne. B-, h-i m-i n-. --,-----------.
Але скоро буду готовий / готова. 但是 我 马- 就- 吃- 了 。 但是 我 马上 就要 吃完 了 。 0
D----- w- m------ j-- y-- c-- w------. Dà---- w- m------ j-- y-- c-- w------. Dànshì wǒ mǎshàng jiù yào chī wánliǎo. D-n-h- w- m-s-à-g j-ù y-o c-ī w-n-i-o. -------------------------------------.
Хочеш ще супу? 你 还- 汤 吗 ? 你 还要 汤 吗 ? 0
N- h-- y-- t--- m-? Nǐ h-- y-- t--- m-? Nǐ hái yào tāng ma? N- h-i y-o t-n- m-? ------------------?
Ні, я більше не хочу. 不, 我 不- 了 。 不, 我 不要 了 。 0
B-, w- b------. Bù- w- b------. Bù, wǒ bùyàole. B-, w- b-y-o-e. --,-----------.
Але ще одне морозиво. 但 还- 一- 冰-- 。 但 还要 一个 冰淇淋 。 0
D-- h-- y-- y--- b--------. Dà- h-- y-- y--- b--------. Dàn hái yào yīgè bīngqílín. D-n h-i y-o y-g- b-n-q-l-n. --------------------------.
Ти довго вже тут живеш? 你 住- 这- 已- 很- 了 吗 ? 你 住在 这里 已经 很久 了 吗 ? 0
N- z-- z-- z---- y----- h------- m-? Nǐ z-- z-- z---- y----- h------- m-? Nǐ zhù zài zhèlǐ yǐjīng hěnjiǔle ma? N- z-ù z-i z-è-ǐ y-j-n- h-n-i-l- m-? -----------------------------------?
Ні, тільки місяць. 不, 才 一- 月 。 不, 才 一个 月 。 0
B-, c-- y--- y--. Bù- c-- y--- y--. Bù, cái yīgè yuè. B-, c-i y-g- y-è. --,-------------.
Але я знаю вже багато людей. 但是 我 已- 认- 很- 人 了 。 但是 我 已经 认识 很多 人 了 。 0
D----- w- y----- r----- h----- r----. Dà---- w- y----- r----- h----- r----. Dànshì wǒ yǐjīng rènshí hěnduō rénle. D-n-h- w- y-j-n- r-n-h- h-n-u- r-n-e. ------------------------------------.
Їдеш завтра додому? 你 明- 坐-/开- 回- 吗 ? 你 明天 坐车/开车 回家 吗 ? 0
N- m------- z-----/ k----- h-- j-- m-? Nǐ m------- z-----/ k----- h-- j-- m-? Nǐ míngtiān zuòchē/ kāichē huí jiā ma? N- m-n-t-ā- z-ò-h-/ k-i-h- h-í j-ā m-? ------------------/------------------?
Ні, тільки у вихідні. 不, 要 等- 周- 。 不, 要 等到 周末 。 0
B-, y-- d------ z-----. Bù- y-- d------ z-----. Bù, yào děngdào zhōumò. B-, y-o d-n-d-o z-ō-m-. --,-------------------.
Але я повертаюся вже у неділю. 但是 我 星-- 就 回- 。 但是 我 星期天 就 回来 。 0
D----- w- x--------- j-- h-----. Dà---- w- x--------- j-- h-----. Dànshì wǒ xīngqítiān jiù huílái. D-n-h- w- x-n-q-t-ā- j-ù h-í-á-. -------------------------------.
Твоя дочка вже доросла? 你的 女- 已- 成- 了 吗 ? 你的 女儿 已经 成年 了 吗 ? 0
N- d- n-'é- y----- c---------- m-? Nǐ d- n---- y----- c---------- m-? Nǐ de nǚ'ér yǐjīng chéngniánle ma? N- d- n-'é- y-j-n- c-é-g-i-n-e m-? --------'------------------------?
Ні, їй тільки сімнадцять. 没有- 她 才 十- 岁 。 没有, 她 才 十七 岁 。 0
M-----, t- c-- s---- s--. Mé----- t- c-- s---- s--. Méiyǒu, tā cái shíqī suì. M-i-ǒ-, t- c-i s-í-ī s-ì. ------,-----------------.
Але вона вже має хлопця. 但是 她 已- 有 男-- 了 。 但是 她 已经 有 男朋友 了 。 0
D----- t- y----- y-- n-- p--------. Dà---- t- y----- y-- n-- p--------. Dànshì tā yǐjīng yǒu nán péngyǒule. D-n-h- t- y-j-n- y-u n-n p-n-y-u-e. ----------------------------------.

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!