Розмовник

uk Заперечення 2   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Перстень дорогий? ‫کی---ہ-----ٹ-- --نگی-ہ--‬ ‫--- ی- ا------ م---- ہ--- ‫-ی- ی- ا-گ-ٹ-ی م-ن-ی ہ-؟- -------------------------- ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 0
k-a ye- -n---h- m--ngi-ha-? k-- y-- a------ m----- h--- k-a y-h a-g-t-i m-h-g- h-i- --------------------------- kya yeh angothi mehngi hai?
Ні, він коштує тільки сто євро. ‫-ہ-ں- اس -ی-ق-مت---- سو-یو---ہے-‬ ‫----- ا- ک- ق--- ص-- س- ی--- ہ--- ‫-ہ-ں- ا- ک- ق-م- ص-ف س- ی-ر- ہ--- ---------------------------------- ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 0
n-h-,-i------ee-at si-f so --r- hai - n---- i- k- q----- s--- s- e--- h-- - n-h-, i- k- q-e-a- s-r- s- e-r- h-i - ------------------------------------- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
Але я маю тільки п’ятдесят. ‫ل-ک- --ر- پ-- -ر- --ا------‬ ‫---- م--- پ-- ص-- پ--- ہ---- ‫-ی-ن م-ر- پ-س ص-ف پ-ا- ہ-ں-‬ ----------------------------- ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 0
le-i- m--e p--- -i-f-p-c-aa--h-n- l---- m--- p--- s--- p------ h--- l-k-n m-r- p-a- s-r- p-c-a-s h-n- --------------------------------- lekin mere paas sirf pachaas hin-
Ти вже готовий / готова? ‫ک-ا ت- --------‬ ‫--- ت- ت--- ہ--- ‫-ی- ت- ت-ا- ہ-؟- ----------------- ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 0
kya-t-m --y------? k-- t-- t----- h-- k-a t-m t-y-a- h-? ------------------ kya tum tayyar ho?
Ні, ще ні. ‫-ہ-ں، ابھ--ن-ی--‬ ‫----- ا--- ن----- ‫-ہ-ں- ا-ھ- ن-ی--- ------------------ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 0
n--i, --hi -hi-- n---- a--- n---- n-h-, a-h- n-i-- ---------------- nahi, abhi nhin-
Але скоро буду готовий / готова. ‫لی---م-ں-جل- ت-ار -و ج--ں--ا-‬ ‫---- م-- ج-- ت--- ہ- ج--- گ--- ‫-ی-ن م-ں ج-د ت-ا- ہ- ج-و- گ--- ------------------------------- ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 0
l-k-n---in -ald t---ar ho ja-n---- l---- m--- j--- t----- h- j--- g-- l-k-n m-i- j-l- t-y-a- h- j-u- g-- ---------------------------------- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
Хочеш ще супу? ‫تم--ں---ر -و--چا--ے-ک--‬ ‫----- ا-- س-- چ--------- ‫-م-ی- ا-ر س-پ چ-ہ-ے-ک-ا- ------------------------- ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 0
t-mhen--u- -oop --ah--e? t----- a-- s--- c------- t-m-e- a-r s-o- c-a-i-e- ------------------------ tumhen aur soop chahiye?
Ні, я більше не хочу. ‫--ی---ا-- -ہ-ں-‬ ‫----- ا-- ن----- ‫-ہ-ں- ا-ر ن-ی--- ----------------- ‫نہیں، اور نہیں-‬ 0
nah-,-a-r ----- n---- a-- n---- n-h-, a-r n-i-- --------------- nahi, aur nhin-
Але ще одне морозиво. ‫ل-ک---یک---سک----‬ ‫---- ا-- آ-------- ‫-ی-ن ا-ک آ-س-ر-م-‬ ------------------- ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 0
l--in---k -cec-eam l---- a-- i------- l-k-n a-k i-e-r-a- ------------------ lekin aik icecream
Ти довго вже тут живеш? ‫-یا-تم--ا---دنوں------ا------ہے ---‬ ‫--- ت- ک--- د--- س- ی--- ر- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ک-ف- د-و- س- ی-ا- ر- ر-ے ہ-؟- ------------------------------------- ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 0
ky--tum-bo--t-d---n--e-y-ha--r-h ---a--h-? k-- t-- b---- d---- s- y---- r-- r---- h-- k-a t-m b-h-t d-n-n s- y-h-n r-h r-h-y h-? ------------------------------------------ kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
Ні, тільки місяць. ‫----، -----ی- -ہ-نے -ے-‬ ‫----- ص-- ا-- م---- س--- ‫-ہ-ں- ص-ف ا-ک م-ی-ے س--- ------------------------- ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 0
nahi- s--f aik ma--n-- se - n---- s--- a-- m------ s- - n-h-, s-r- a-k m-h-n-y s- - --------------------------- nahi, sirf aik mahinay se -
Але я знаю вже багато людей. ‫لیکن م-ں--ہت-سے -و--- ک--جا-ت---و--‬ ‫---- م-- ب-- س- ل---- ک- ج---- ہ---- ‫-ی-ن م-ں ب-ت س- ل-گ-ں ک- ج-ن-ا ہ-ں-‬ ------------------------------------- ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 0
le-----ei--b---- ----n k- ja-n---h--n l---- m--- b---- l---- k- j----- h--- l-k-n m-i- b-h-t l-g-n k- j-a-t- h-o- ------------------------------------- lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
Їдеш завтра додому? ‫-ی- -م-کل-گ-ر--- ر----و-‬ ‫--- ت- ک- گ-- ج- ر-- ہ--- ‫-ی- ت- ک- گ-ر ج- ر-ے ہ-؟- -------------------------- ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 0
k-a-tu- -al-g-a---a---hay-h-? k-- t-- k-- g--- j- r---- h-- k-a t-m k-l g-a- j- r-h-y h-? ----------------------------- kya tum kal ghar ja rahay ho?
Ні, тільки у вихідні. ‫ن---- و-ک-ا-ڈ ---‬ ‫----- و-- ا-- پ--- ‫-ہ-ں- و-ک ا-ڈ پ--- ------------------- ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 0
n---- w-k- --- min- n---- w--- l-- m--- n-h-, w-k- l-d m-n- ------------------- nahi, wake lnd min-
Але я повертаюся вже у неділю. ‫ل--- م-- ا-----ک---ن وا-س آ-ج-ؤں گ--‬ ‫---- م-- ا---- ک- د- و--- آ ج--- گ--- ‫-ی-ن م-ں ا-و-ر ک- د- و-پ- آ ج-ؤ- گ--- -------------------------------------- ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 0
l---n--ein i----- -e---n w---- aa----n-g-- l---- m--- i----- k- d-- w---- a- j--- g-- l-k-n m-i- i-w-a- k- d-n w-p-s a- j-u- g-- ------------------------------------------ lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
Твоя дочка вже доросла? ‫کیا ----ری--ی----ڑ- ہے؟‬ ‫--- ت----- ب--- ب-- ہ--- ‫-ی- ت-ھ-ر- ب-ٹ- ب-ی ہ-؟- ------------------------- ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 0
ky----m-a---b--i b-----h--? k-- t------ b--- b---- h--- k-a t-m-a-i b-t- b-r-i h-i- --------------------------- kya tumhari beti barri hai?
Ні, їй тільки сімнадцять. ‫ن---، ابھی--و-ص-- ستر--س---کی ہے-‬ ‫----- ا--- ت- ص-- س--- س-- ک- ہ--- ‫-ہ-ں- ا-ھ- ت- ص-ف س-ر- س-ل ک- ہ--- ----------------------------------- ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 0
na--- ---- -o s---a- -aal-k--ha--- n---- a--- t- s----- s--- k- h-- - n-h-, a-h- t- s-t-a- s-a- k- h-i - ---------------------------------- nahi, abhi to satrah saal ki hai -
Але вона вже має хлопця. ‫-یکن -س-کا -ی---وس- --- ہ--‬ ‫---- ا- ک- ا-- د--- ب-- ہ--- ‫-ی-ن ا- ک- ا-ک د-س- ب-ی ہ--- ----------------------------- ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 0
le-in is--a a-- --st-b-i ----- l---- i- k- a-- d--- b-- h-- - l-k-n i- k- a-k d-s- b-i h-i - ------------------------------ lekin is ka aik dost bhi hai -

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!