Розмовник

uk Заперечення 2   »   ca Negació 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Перстень дорогий? És-c------n--l? É- c-- l------- É- c-r l-a-e-l- --------------- És car l’anell? 0
Ні, він коштує тільки сто євро. N-,--o-é- -ost- -en--eu-o-. N-- n---- c---- c--- e----- N-, n-m-s c-s-a c-n- e-r-s- --------------------------- No, només costa cent euros. 0
Але я маю тільки п’ятдесят. P-rò----é---- t-n----nqu-n-a. P--- n---- e- t--- c--------- P-r- n-m-s e- t-n- c-n-u-n-a- ----------------------------- Però només en tinc cinquanta. 0
Ти вже готовий / готова? Ha- ac-b-t? H-- a------ H-s a-a-a-? ----------- Has acabat? 0
Ні, ще ні. N-,----a-a--o. N-- e----- n-- N-, e-c-r- n-. -------------- No, encara no. 0
Але скоро буду готовий / готова. Per--a-iat--cabo. P--- a---- a----- P-r- a-i-t a-a-o- ----------------- Però aviat acabo. 0
Хочеш ще супу? Vo-s--és--o--? V--- m-- s---- V-l- m-s s-p-? -------------- Vols més sopa? 0
Ні, я більше не хочу. N-,-j- no e- -ull. N-- j- n- e- v---- N-, j- n- e- v-l-. ------------------ No, ja no en vull. 0
Але ще одне морозиво. Per-----altre-ge---. P--- u- a---- g----- P-r- u- a-t-e g-l-t- -------------------- Però un altre gelat. 0
Ти довго вже тут живеш? Q-- -- --i-e---e--i---aqu-? Q-- f- g---- q-- v--- a---- Q-e f- g-i-e q-e v-u- a-u-? --------------------------- Que fa gaire que vius aquí? 0
Ні, тільки місяць. N---nomé---- -es. N-- n---- u- m--- N-, n-m-s u- m-s- ----------------- No, només un mes. 0
Але я знаю вже багато людей. Per--ja--onec -n---nt ---gent. P--- j- c---- u- m--- d- g---- P-r- j- c-n-c u- m-n- d- g-n-. ------------------------------ Però ja conec un munt de gent. 0
Їдеш завтра додому? Vas----as----mà? V-- a c--- d---- V-s a c-s- d-m-? ---------------- Vas a casa demà? 0
Ні, тільки у вихідні. N-,-n-mé- -ls -----de s----na. N-- n---- e-- c--- d- s------- N-, n-m-s e-s c-p- d- s-t-a-a- ------------------------------ No, només els caps de setmana. 0
Але я повертаюся вже у неділю. Però ja -o--- -i------. P--- j- t---- d-------- P-r- j- t-r-o d-u-e-g-. ----------------------- Però ja torno diumenge. 0
Твоя дочка вже доросла? La--e------la j--és-major d’e-a-? L- t--- f---- j- é- m---- d------ L- t-v- f-l-a j- é- m-j-r d-e-a-? --------------------------------- La teva filla ja és major d’edat? 0
Ні, їй тільки сімнадцять. No,-té-n-m-s---s----a-y-. N-- t- n---- d----- a---- N-, t- n-m-s d-s-e- a-y-. ------------------------- No, té només disset anys. 0
Але вона вже має хлопця. P--- -- ---xi--t. P--- j- t- x----- P-r- j- t- x-c-t- ----------------- Però ja té xicot. 0

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!